• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Localisation Shitty Localizers general

Localised content

Meemoo

varishangout.com
Regular
This is gonna be a thread for discussing, and documenting, a list of localizers who: alter, or insert personal stuff (memes, political takes, etc.) that did not belong to the original source in their works with the intention of ruining/half-assing it.

Please feel free to contribute your submissions, provided you have archived proof of your claims.

For dedicated threads on specific localizers, please see the localizer index, or create your own under The localizers category in the forums.

to start off, we will be taking a look at:

MKHloc
firefox_2021-11-30_15-30-40.png

He's a freelance localizer who worked on many games including Azur lane, and Arknights.
They are a localizer who takes extreme liberty in their translations, and brags about it too
firefox_2021-11-30_15-34-45.png

There is also an examples of them admitting to inserting memes that were not in the original text out of complete dissatisfaction at the "quality" of the lines in the material they were working with.
firefox_2021-11-30_16-43-05.png

They are so unprofessional that they can't help but insert video game references in something as simple as a 4 minute video, going against their client's request of sticking to the original script then complaining when their work gets rightfully rejected.
firefox_2021-11-30_15-59-35.png


This is a link to their twitter if you wish to see what else goes in the thought-process of their works (mental caution advised)
 
Last edited:

Smugumin

varishangout.com
For too long we've had to put up with out-of-touch companies hiring cheap translators that insert random crap into their translations.
I can't speak japanese so every other day I find a game I want to play, only to be disappointed to find it has a botched translation.
Its always some random made up bullshit because the translator wanted to be quirky and "fix" the dull boring text, because they're so much better than the original writers (no narcissism here!). That or its a She/Her TRAAANSlator changing scenes into insults aimed at their customers or attacking men because "it owns the incel weebs" or whatever.

These companies end up losing tons of cash to boycotts that they don't know are happening, because they don't quality control, they don't understand
why an established localizer would just put in random shit, and they don't keep up with their core audiences, only with crazies on twitter.
They only see an underperforming product and scratch their heads, the latest example being NEO TWEWY.
Below are just a few examples.

Here's one:

Here's her thread defending absolutely retarded shit:
Nagatoro-DragonIeoKao-Meme-Translation-Rant-1.jpg




Here's her getting featured on sankaku:
https://www.sankakucomplex.com/2021...efending-use-of-sus-and-cringe-in-anime-subs/


Here's what her translations are like:
ntgrgn (2).png

(archive refuses to save this one for me)


More from her: Big Brudder
2021.04.23-07.47.png







Here's another person:

Bragging about botching the Prison School dub with the "Gamergate freaks" line.
Prison_cfffaf_5694601.jpg







Here's one who, after several "brainstorming sessions" decided the right way to translate tsundere was into "fragile male ego".

11256235325.png





Here's a collage of translators assuring you everything is fine.

1620743539097.png





Lastly here's a tsunami of botched translations begging to be looked into:
Protip: you can also try using the #MeetTheTranslator hashtag on twitter to find crazies.
Fire Emblem Three Houses:


NEO: The World Ends with You

13 Sentinels: Aegis Rim

Trails of Cold Steel 3

compilations:


Dimitri's video also includes a whole bunch of fuck ups.
 

Hibiki

varishangout.com
Regular
Hmmm, I wonder if I should post this thread on twitter now or wait a bit, if I do it now they might become aware we are doing this and delete tweets or lock their accounts
 

immahnoob

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
Hmmm, I wonder if I should post this thread on twitter now or wait a bit, if I do it now they might become aware we are doing this and delete tweets or lock their accounts
Wait until we get more shit.

Anyway guys, good job with the repository until now.
I don't dwell on Twitter since like ages ago, so I have nothing, but I :nana-thumb: your efforts.
 

Smugumin

varishangout.com
Hmmm, I wonder if I should post this thread on twitter now or wait a bit, if I do it now they might become aware we are doing this and delete tweets or lock their accounts
both me and meemoo already shouted it out so go for it if you want, maybe we'll get some more people to help us (wishful thinking)
 

nihi

varishangout.com
Megalo-box mangaka was interviewed by ANN.

Frog-kun (Kim Morrisy) did the translation of the interview

User tacticalfiend found the transcript of that interview by a japanese site and frog-kun magically inserted the term Toxic masculinity which the author didn't use. Japan has a word for toxic masculinity.

archive of the thread: https://archive.md/MkEuw
archive of the tumblr blogpost with the japanese transcript of the interview: https://archive.md/fKP3z
archive of the interview: https://archive.md/jzXwy

1638297449767.png

The mod and editor of ANN proceeded to call ppl names and had a meltdown.
The person that asked this questions was btw another feminist lol.
1638297591470.png
 
Last edited:

Directional Vector

varishangout.com
Wait until we get more shit.

Anyway guys, good job with the repository until now.
I don't dwell on Twitter since like ages ago, so I have nothing, but I :nana-thumb: your efforts.
They can't do shit if you remember to archive your links.
I've taken the liberty to clean OP's mess and archive his twitter links. Ignore the telemetry url parameters :bap:
 

Scornful Gaze

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
Hmmm, I wonder if I should post this thread on twitter now or wait a bit, if I do it now they might become aware we are doing this and delete tweets or lock their accounts
Bullshit, they'd double down, They salivate at the chance to own those heckin' p*do chuds! Which contributes to the biggest obstacle I have with corroborating information on the US localizer circlejerk: I simply don't know where to begin, there is so much in just this last-half decade alone, and everything prior to that is me running off of the dusty memories of the IRC and Skype chats I shared with a few of them. Xythar up there is a good example, Sindalf of gg fame is another, not even ten years ago they were jacking it to loli doujinshi (golden age of Ootsuka Reika releases) and saying nigger and faggot like all /a/ goers, and they best be damn glad those logs are buried somewhere at Microsoft because they would very, very, very quickly be found wanting by their new friends.

I'll elaborate, the localization scene in the US grew out of the vortex of drama and gay ops that was the US fan translation scene. Unless they're somebody like Dan Kanemetsu, who has been translating since the ADV days, they're likely fan translators that came out of groups like gg, Commie, UTW, etc. I can confirm that they're mostly Millennials with a strong sense of entitlement; after all they gave Underage Panty Shot anime to the world back in 2008. The thing is, I know how lazy these faggots were then and their behavior is no different now. The only difference is that the geek chic weebs are dumb enough to pay for what we used to get for free. Hell, I had Sindalf personally brag over VC on how gg never even gave proper QC passes on releases (also on how Daisuke was going to be a big deal that would end the era of fan translations, he put his eggs in the wrong basket). The only thing shielding their fiefdom is a very poor veil.

However, weebs are complacent consumers. They could do a lot of damage and break up the masturbation circle. Simply studying enough Japanese and abusing DeepL would only take a few months, encoding isn't hard, and typesetting is easy enough that I, with minimal typesetting knowledge, can rip and edit .srt from .mkv containers; adjusting font type and size to make the subs more comfortable for my tastes and more. Distribution? That's what IRC bots and torrent trackers are for! It'd be rough at first, any amateur effort would probably get laughed at by the professionals desperately clutching their meal tickets (I have friends who have been on the wrong side of that egotism). But they can and will improve like sub groups did back in the 00s and early 10s. But weebs aren't going to ever do anything but whine about it on the bird app. They truly deserve the shit they're stuck with.

I'll dig up what ancient drama that I can but I am a lazy motherfucker so don't expect me to be expedient. While you're waiting for the vintage, have some freshly corked wine courtesy of the late One Angry Sperg: MangaGamer Staff Leaked Discord Chats - OAG
 

Attachments

  • Imgur Album MangaGamer Staff Leaked Discord Chats OAG.zip
    9.2 MB · Views: 206
Last edited:

nihi

varishangout.com
However, weebs are complacent consumers. They could do a lot of damage and break up the masturbation circle. Simply studying enough Japanese and abusing DeepL would only take a few months, encoding isn't hard, and typesetting is easy enough that I, with minimal typesetting knowledge, can rip and edit .srt from .mkv containers; adjusting font type and size to make the subs more comfortable for my tastes and more. Distribution? That's what IRC bots and torrent trackers are for! It'd be rough at first, any amateur effort would probably get laughed at by the professionals desperately clutching their meal tickets (I have friends who have been on the wrong side of that egotism). But they can and will improve like sub groups did back in the 00s and early 10s. But weebs aren't going to ever do anything but whine about it on the bird app. They truly deserve the shit they're stuck with.
Thats what I've been thinking about.
Deepl is accurate enough imho.
Not only that, japanese streaming services like ABEMA have WAY more content for otaku than just anime. They hold interviews with ppl that work in the industry, and also have specials like the eva one in which you could see anno working at khara. the infamous interview of the kadokawa CEO saying the will have to self censor was an abema special in which they were discussing gavure underage idols u usually see in seinen magazines. because contrary to what the localisers tell u, seinen magazines do have a lot of shit that makes clear who are the ppl buying the magazine where things like komi-san are published. and spoiler alert: it isnt tumblr little girls.
all of this shit is very close to us now than it was before. but we just rip shit from CR or at most lurk AT-X for the ero version of some series.
like CR will never invest more money in this type of shit, its risky for them.
something like a program to rip and translate this shit would be interesting.
Imagine the salt
 

NretsewThePerv

varishangout.com
Regular

never forget these are the kinda people we are dealing with here. and they are EVERYWHERE. they have infected the industry like cancer. never let them get away with it, call them out every chance you can and don't give them any rest

these "people" legit think they can edit and make changes to peoples artwork and then claim it as their own. they are disgusting horrible parasites

reading these made me legit angry
 

NretsewThePerv

varishangout.com
Regular
This is gonna be a thread for documenting a list of localizers who alter, or insert personal things (memes, political takes, etc.) that did not belong to the original source in their works with the intention of ruining/half-assing it.

Please feel free to contribute your submissions, provided you have archived proof of your claims.

To give you an example, I will start with:

MKHloc
View attachment 8609
He's a freelance localizer who worked on many games including Azur lane, and Arknights.
They are a localizer who takes extreme liberty in their translations, and brags about it too ( )
View attachment 8610
There is also an examples of them admitting to inserting memes that were not in the original text out of complete dissatisfaction at the "quality" of the lines in the material they were working with. ( )
View attachment 8611
They are so unprofessional that they can't help but insert video game references in something as simple as a 4 minute video, going against their client's request of sticking to the original script then complaining when their work gets rightfully rejected. ( )
View attachment 8617


This is a link to their twitter if you wish to see what else goes in the thought-process of their works (mental caution advised)

lol they found this post (archive)
 

Migi

varishangout.com
Regular
>"they decided to scour my twitter for examples of some of my best work "
>they said this under the last example post
View attachment 8934

lol which one is it, trannyfag?
Steiner is also crying like a bitch. And all other localizers are like kissing his ass on inserting a Covid Booster line like he's brave for inserting his own spin. This is something that will hurt them in the end. Meru is also crying that it's the same, showing that she only cares about inserting her own bullshit, but cries when fans called out her garbage translation.

When fan translators can do a better job than the arrogant paid ones, then you truly know you suck at your job.
 

NretsewThePerv

varishangout.com
Regular
Meru is also crying that it's the same, showing that she only cares about inserting her own bullshit, but cries when fans called out her garbage translation.

specking of I just found this gem from a few years ago I had forgotten about

"If you're against "censorship" as the word is used online, you probably need to be against capitalism in general."


https://archive.ph/fPwpb

read the convo I had with her above if you want a lol

OG thread below


https://archive.ph/RnkN9
 
Top