Playing the jp version and checking the official english when I encounter localization worthy lines.
Won't play the english version, so I won't be able to find cringe added by the localization.
This game is old, but the official translation is recent.
[Original Utawarerumono 2002 (JP) -> 3D-Remake 2018 (JP) -> Remake Localization 2020]
With how bad localization has become, a game this old should not get an official translation
Yarunaa
Aruruu claims she's pregnant with Hakuoro's chiId (lie). [JP: Good job // EN: Not good job]
Lost in translation?
Kechinbo = Cheapskate // Chinbo = Penis
Less touchy-feely
JP: Sawasawa, petapeta, nadenade - EN: Poke poke
I don't mind if you're a Shotacon
Context: After the twins reveal that they are boys to Hakuoro and ask him if he wants to "check"
Homo-Shota twins
Dorry&Guraa like to get Oboro drunk to do gay stuff with him that he can not remember. (Screenshots are two different scenes)
Woman's Happiness (untranslated example)
"Woman's happiness" here is for having a baby, localization did not translate it.
Too lewd for the west
グイグイと押してくる (untranslated)
Aruruu Squeezes herself in between them, and Karura's line is about Aruruu wanting some love as well
Inferior race
Not a woman's place
A woman's happiness (Translated this time)
JP Genjimaru is basically telling her to get married and have kids and live like a normal woman from now on.
When a man
女の子だから is untranslated
EN: Rowdy children are a hassle
JP: I hope she won't grow up to be too much of a tomboy
This is not everything, but I'm done with the game.
Related Thread:
Won't play the english version, so I won't be able to find cringe added by the localization.
This game is old, but the official translation is recent.
[Original Utawarerumono 2002 (JP) -> 3D-Remake 2018 (JP) -> Remake Localization 2020]
With how bad localization has become, a game this old should not get an official translation
Yarunaa
Aruruu claims she's pregnant with Hakuoro's chiId (lie). [JP: Good job // EN: Not good job]
Lost in translation?
Kechinbo = Cheapskate // Chinbo = Penis
Less touchy-feely
JP: Sawasawa, petapeta, nadenade - EN: Poke poke
I don't mind if you're a Shotacon
Context: After the twins reveal that they are boys to Hakuoro and ask him if he wants to "check"
Homo-Shota twins
Dorry&Guraa like to get Oboro drunk to do gay stuff with him that he can not remember. (Screenshots are two different scenes)
Woman's Happiness (untranslated example)
"Woman's happiness" here is for having a baby, localization did not translate it.
Too lewd for the west
グイグイと押してくる (untranslated)
Aruruu Squeezes herself in between them, and Karura's line is about Aruruu wanting some love as well
Inferior race
Not a woman's place
A woman's happiness (Translated this time)
JP Genjimaru is basically telling her to get married and have kids and live like a normal woman from now on.
When a man
女の子だから is untranslated
EN: Rowdy children are a hassle
JP: I hope she won't grow up to be too much of a tomboy
This is not everything, but I'm done with the game.
Related Thread:
Localisation - Checking the Localization Utawarerumono: Mask of Deception/Truth
*Updating* [Checking the EN version when I find localization worthy lines in the JP] This is my favorite VN-Game, I don't like recommending inferior localizations, but I want more people to play it, especially now with freedom of expression in vidya being almost dead. It's fully voice acted...
varishangout.com
Last edited: