Eccentric Individual Katrina Leonoudakis | @katrinaltrnsl8r

For people who really really love to stand out
Thread Description
"big brudder"
View attachment 21684
SEGA hires any lolcow as much as they develop and enable them.
It's actually not unreasonable for him to assume that when your language has a habit of borrowing only the first few syllables (which wouldn't necessarily even be separate syllables) of other languages' words and using it as a compound word that a speaker of the original language wouldn't know what the neologism means.
 
Screenshot 2024-11-01 114345.jpg

Screenshot 2024-11-06 075355.jpg

women moment
 
Last edited:
View attachment 23002
Bluesky || Archive
Cry more bitch.

View attachment 23003
Bluesky || Archive
Should find yourself a new career then, but I know you won't tho.
You know something everyone needs to ask themselves is, is the quality a person puts into the translations even worth the cost of paying more? Or is it easier to just hire a Neural-Network AI that can do the job better with minimal edits? Is what she really should be asking herself. Because the funny irony is she is basically outing herself as someone who does not work at minimum wage, is basically middle class and throughout this thread and even comments and examples she is putting out subpar translations and encourages deviations from what the script is saying to localize it with their own "Le Quirky Humor", Slang, and even overwriting Feminine Men. Which is not what the Customer desires, which is what everyone hates from Manga, to Anime to Video Games. It is a growing distrust and dislike from the holier than thou, localizer who pretends they are a minimum wage worker or are fighting for people like us, when the reality is they make good money and pretend to be broke, ask for more money, then put in less effort and do not care about the work they put in or listen to anyone.

For me I would just pay for AI, have some Editor from Japan/SEA who is bilingual look over it and basically work on it, call it a day. This is not something Katrina can escape from, in fact her and the whole clique basically accelerated it by gaslighting everyone that localizers do no wrong, and that essentially putting Trans on a Feminine Man is acceptable as long as it's convenient for them at the time. Alongside Bandai Namco, SEGA of America both defending them and doubling down for the Modern Audience, which has backfired immensely. I can not wait for the AI to take over all the localizations and all the companies just basically translate everything within two clicks or less for all the old works, and new.
 
Instead of talking how about showing you are successful and not do the weird localization thing surely it's not hard to do. Also her talk sounds like something out of /antiwork/ subreddit I used to visit years ago with the ask your employer and co-worker how much do you make. I wish she would reveal her salary it would be an interesting thing to compare wages and Cost Of Living.
 
b know something everyone needs to ask themselves is, is the quality a person puts into the translations even worth the cost of paying more? Or is it easier to just hire a Neural-Network AI that can do the job better with minimal edits? Is what she really should be asking herself. Because the funny irony is she is basically outing herself as someone who does not work at minimum wage, is basically middle class and throughout this thread and even comments and examples she is putting out subpar translations and encourages deviations from what the script is saying to localize it with their own "Le Quirky Humor", Slang, and even overwriting Feminine Men. Which is not what the Customer desires, which is what everyone hates from Manga, to Anime to Video Games. It is a growing distrust and dislike from the holier than thou, localizer who pretends they are a minimum wage worker or are fighting for people like us, when the reality is they make good money and pretend to be broke, ask for more money, then put in less effort and do not care about the work they put in or listen to anyone.

For me I would just pay for AI, have some Editor from Japan/SEA who is bilingual look over it and basically work on it, call it a day. This is not something Katrina can escape from, in fact her and the whole clique basically accelerated it by gaslighting everyone that localizers do no wrong, and that essentially putting Trans on a Feminine Man is acceptable as long as it's convenient for them at the time. Alongside Bandai Namco, SEGA of America both defending them and doubling down for the Modern Audience, which has backfired immensely. I can not wait for the AI to take over all the localizations and all the companies just basically translate everything within two clicks or less for all the old works, and new.
this, the clique even failed the basic eye test. Imagine what it feels like when the scene was a dude going to the right and you clearly heard the word "migi", but they subbed it as "turn left"
 
View attachment 23237

THE ABSOLUTE AUDACITY OF THIS WHORE TO SAY SOMETHING LIKE THIS

ALWAYS TALKING ABOUT "MUH QUALITY" NIGGER YOU ARE THE LEAST QUALIFIED TO TALK ABOUT SUCH THINGS
That's what makes it funny to me. Is how people like her always are so far up their own ego and are very sociopathic where they think they are 10/10 in the Translation department, when they are a 5/10 on a good day and an AI is literally 8 on a good day and 6.5 out of 10 on a bad or normal day.
 
The fact that she studied translation and interpretation only makes the whole thing worse. A core part of that program is translatological theory and to put it bluntly no theory of translation(or localization) considers her output as anything but a fuck up. Her not recognizing this fact should be grounds for her to lose her diploma and be kicked out of the industry.

This is effectively the same as if a physician confused liver with kidneys and then wondered why is it that people avoid him.
 
The fact that she studied translation and interpretation only makes the whole thing worse. A core part of that program is translatological theory and to put it bluntly no theory of translation(or localization) considers her output as anything but a fuck up. Her not recognizing this fact should be grounds for her to lose her diploma and be kicked out of the industry.

This is effectively the same as if a physician confused liver with kidneys and then wondered why is it that people avoid him.

Its probably why she is in this industry in the first place. Does that do well translating either end up in government or (real) businesses positions. Failures like this fat whale end up in localization. Its kinda similar with how games journalism is filled with failed journo's who could not get into the fancy media companies. And it shows with their shit quality of work and general disdain for the medium they work with.
 
Back
Top