• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Censorship Tengoku Daimakyou [Anime Adaptation]

Thread Description
Posting the censorship and cut scenes in the anime

Ene

varishangout.com
Regular
Translator Extraordinaire
Episode 1:
1.png

2.png

3.png

4.png

5.png


Episode 2:
tenma (2).png

tenma (1).png



Episode 3:
tenma .png
Tenma.png


Episode 4:
Tenma 4.png


tenma4 (2).png


Episode 5: Nothing of note

Episode 6:
tenma6 (4).png

tenma6 (3).png

tenma6 (2).png
tenma6 (1).png


Episode 7:

tenma7 (2).png

tenma7.png


Episode 8: Nothing of note

Episode 9:
tenma 9 (1).png
tenma 9 (3).png
tenma 9 (2).png

tenma 9.png


I'll stop here
 
Last edited:

immahnoob

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
Too bad, she's cute as well.
I think they'll rectify this in the BD. :zt-think:
 
  • Like
Reactions: Ene

Taruby

varishangout.com
Regular
Interesting. Is it common for anime adaptations that alter this much?
What's shown so far in this thread are fairly mild alterations; it's common for Japanese anime adaptations to be altered and censored far more excessively. Altering the brutal depictions in an original Seinen manga broadcast on late-night Japanese television into a hollow vestige of its former self tame enough it won't turn some Japanese lady's poor little Yamada Tarou into a sex-crazed brute of a man. The Japanese adage 'anime is for children' rings true cause all anime is censored to be safe for children (though more like Safe For Women; SFW).

Not meaning to veer the thread off its topic of the OP anime in question, but my favourite case of differences in manga and anime is Kaishaku's UFO Princess Walkyrie (円盤皇女ワるきゅーレ). Despite the manga being a shounen manga serialised in one of of Enix's manga magazines, the anime's censorship turns the plot that's suitable for children in paper form into an alternate universe where the plot beats happen but for completely different reasons. My memory is fuzzy, but the head catgirl maid, Sanada, in the anime turns all of the local human residents into catgirls in the anime to ensure Kazuto remains faithful to WaruQ as she approves of their relationship, but in the manga, Sanada accuses Kazuto of being a paedophile and creates the catgirl army to brutally murder him like a pack of black people during an American riot, crushing his skull into the road pavement. Instead of childishly impersonating Kazuto to make WaruQ hate him while he's still alive in the anime, in the manga, Raine stuffs Kazuto into the bathhouse boiler so he burns up like Mrs. Lovett from the Sweeney Todd theatrical movie, and then impersonates Kazuto so she can more effectively ruin his reputation by sexually harassing and groping women (WaruQ thinks this is funny and starts copying Kazuto-Raine's sexual harassment). Kazuto dies so much in the manga, Kaishaku even turns all the ways Kazuto gets murdered into a death count gimmick he showcases under the cover jackets with only a single volume not having an instance where Kazuto dies horribly, so there's a victory dance celebrating Kazuto's survival.

I mentioned this in another thread, but the Japanese are just as much—or far more—disrespectful when it comes to their own localised translations and adaptations of another person's work. If someone tells you something is OK in Japan but not legally OK in the United States, they're lying to justify their own insecurities. As far as laws are concerned, 100% of any current media in Japan is allowable in the US, but the same isn't true for things from the US to Japan, or even within Japan itself since no one understands Japanese laws, so each platform has their own interpretation and censorship policies (what you're allowed to show on Sega Saturn is different to what you're allowed to show on the Sony Playstation 2; what you're allowed to show in Shounen Champion is different from what you're allowed to show in Shounen Gangan).

In summary, alterations like this are very common in Japan.
 

immahnoob

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
Not showing nipples and making scnenes less sexual for the anime is common, but removing the "which part of me looks delicious" and the "seeing her in the bath" scenes seems a bit excessive. maybe the BD will add them back?
Oh yeah, you're 100% right, I don't remember any anime that has done this and re-added it in the BD.
I think they just avoided the scene altogether.
 

Narmy

varishangout.com
Regular
It's probably some bullshit broadcast guidelines that makes them alter things in anime. I've never seen an anime show pubes like that so I wonder if it's even allowed outside of hentai.
 

hackneyedhubris

varishangout.com
I was expecting the twist in the manga to get translated into something else, but this could get fixed for the eventual blu-ray releases.
 

grapedApe

varishangout.com
Regular
BDs haven't been a guarantee for de-censorship for a long time even for 100% ecchi anime. The Futoku no Guild BDs still had some censorship despite adding some anime-original fanservice (and too much Noma, time that could've been used for more Tokishikko or Maidena).

Only way we're seeing Kiruko's nipples animated is if someone edits the scene for us.
 
  • Like
Reactions: Ene

Deleted User

varishangout.com
Regular
Only way we're seeing Kiruko's nipples animated is if someone edits the scene for us.
Reminds me of Ishuzoku Reviewers. There's a frame in the OP that's uncensored when aired in Taiwan but remains censored on the Japanese BD.
I do wonder if it's like that on the Taiwanese BD as well or is it fully uncensored.
 
Top