Seems pretty bad from that post.i can't say if their translation ethics are good or bad
Seems pretty bad from that post.i can't say if their translation ethics are good or bad
Its always safe and 100 percent correct to assume any kind of ethics as loclazliations companies to do as unethical.Seems pretty bad from that post.
Can't wait for the cucks at Nintendo to totally change this for the Japanese version to match the localization.
The 41 percent rate has been going up lately gotta raise those numbers up so keep up the good work on giving them the oj simpson treatment ya'll.
Just as soon as i was looking forward to the thousand year door remake, this shit had to fucking happen. :/
Becoming a troon is basically the beggining of the end for this person like its inevitable at some point hopefully sooner they do commit hara-kiri in the most grossest way possible as there is no way at all a troon can ever be a real man or real biological woman.That guy is a crazy person and is on the pathway to becoming Trans. No surprise though, Furries have always been known to be insane overall and push for the most bizarre things with the exception when it's something of their own like Ratchet & Clank. It's always ironic whenever a character is obscure in their own gender it's "TRANS" it's not "non-binary" or when it's a crossdresser it's "TRANS". Trans types are crazy and i wish more people would ask them online if they believe Gender is binary or non binary, and if it's non binary then Crossdressers and obscure gender types and sexualities should be allowed to exist as should Lolicons if it is binary then Trans do not exist at all and there is no such thing as becoming another gender. Besides this might be due to desperation of Trans to try and insert themselves into everything due to the low support they have in America. No joke, they are 18% points lower than Gay people to have any kind of support as a whole, and i would bet if you made a poll about what people support if it's LGB Vs LGBT everyone is going to support LGB by 60% but LGBT is going to be 30% because Trans just drag everything down with them and make enemies out of everyone because of ruining everyone else's entertainment even those that would be sympathetic to them. I would not be surprised if Trans become exiled from Left Wing parties due to how much of a headache they are for this country and localizers themselves losing their jobs to A.I Sooner than later.
I think that's because English is most commonly taught in Japan so a Japanese man who took a couple classes in highschool can pick up on english script more common, plus all the gairaigo in kana they can pick up easier. So changing the second language to something like latin in education systems would probably migitate the effects of the english localizers and shift the preference of translating directly into latin before other europe languages. (that means new gairaigo and a large shift in Japanese vernacular, and the stifiling of the old english gairaigo).Japanese/Chinese/English to Dutch translator shares why JP companies usually use the English script as a base for other European Languages:
View attachment 18492
I saw that early as well, borderline orgasmic for me. Also the follow up reply to a dude is just lovely.Mangaka of Kengan Ashura chimes in about localizers:
View attachment 18493
View attachment 18494
TL: I have decided to entrust the translation of Kengan to an amateur group that has been illegally translating and uploading it without permission. Their translations are significantly better than what the official team has prepared.
If we were to stick to the official translations, it would be quite problematic. No one would read it. I believe there have been many works that didn't resonate well overseas due to translation issues. I wonder how it would be with an AI in this regard.
Tweet
Mangaka of Kengan Ashura chimes in about localizers:
View attachment 18493
View attachment 18494
TL: I have decided to entrust the translation of Kengan to an amateur group that has been illegally translating and uploading it without permission. Their translations are significantly better than what the official team has prepared.
If we were to stick to the official translations, it would be quite problematic. No one would read it. I believe there have been many works that didn't resonate well overseas due to translation issues. I wonder how it would be with an AI in this regard.
Tweet
I have been watching Kengan Ashura after watching Baki, this guy is legitimate in his criticisms and his works. One reminder he made the Dumbbell Manga due to the fact people were getting mad about fanservice and those characters are related to Kengan Ashura. I am glad he is vocal about A.I and also about terribleI saw that early as well, borderline orgasmic for me. Also the follow up reply to a dude is just lovely.
View attachment 18495
En:日頃より「百英雄伝」をご支援いただきましてありがとうございます。
この度はご案内までにお時間をいただき、誠に恐れ入ります。
ローカライズに関して、ご満足いただけていない部分があるとのこと、誠に申し訳ございません。
いただきましたご意見を真摯に受けとめ、ローカライズチーム内に共有させていただきます
Thank you for your continued support of ``Hyakueiden''.
We apologize for taking the time to provide you with this information.
We are very sorry to hear that you are not satisfied with some aspects of localization.
We will take your feedback seriously and will share it with the localization team.
I had the same exact response, i wrote them in Japanese and in English. They responded to it that way without addressing anything. As far as i am concerned we need to begin demanding A.I Translations, bully, and complain to them about it. If they choose to not address the issue or even decide that it does not matter with a generic response, drastic measures must be taken to complain about how bad the localization decisions are and begin to demand A.I Translations and use these companies games who have decided to "consult the localization teams" as examples. It's time to stop asking or telling. It's time to begin demanding, do not buy or at least pirate to show that we will not accept it, we will only buy if it caters to us. We hold the power, and these companies do not. They should serve us, not the other way around.Sent an email to the eiyuden devs
It was nice that it wasnt a generic boiler plate response but still just your standard customer support fluff
En:
EDIT: I can see it now thank you Samken.A professional translator on the state of the English localization industry:
View attachment 18507