Mordovah
varishangout.com
If you are going to try to publicly demonstrate how poor the translation is, it might be better to show the work instead of just posting comparison screenshots and expecting a casual observer to trust the fan translation over the official translation.
Using Garr's comment about the village and Jisho.org as an example.
すでに敵の手に... 手際の良い.
すでに: Def 1 - Already
敵の: Def 2 - enemy's
手に: Def 1 - in the hand
手際: Def 1 - skill
良い: Def 1 - good.
And then offer a better translation. Since we already know he is speaking about the village, my personal take would be something like...
"The enemy has some skill, they already have the village in their hands."
EDIT: This is not meant as a criticism of anybody here, but rather something to keep in mind in locations hostile towards the truth of the situation.
Using Garr's comment about the village and Jisho.org as an example.
すでに敵の手に... 手際の良い.
すでに: Def 1 - Already
敵の: Def 2 - enemy's
手に: Def 1 - in the hand
手際: Def 1 - skill
良い: Def 1 - good.
And then offer a better translation. Since we already know he is speaking about the village, my personal take would be something like...
"The enemy has some skill, they already have the village in their hands."
EDIT: This is not meant as a criticism of anybody here, but rather something to keep in mind in locations hostile towards the truth of the situation.
Last edited: