Alice Nosurge
varishangout.com
In reality this "someone" will be the same person that would've translated the source if AI/MTL wasn't an option, and they will have just as much free reign to change whatever they want, so the quantity of censorship/marvel jokes/memes will stay the same. In fact this has been a common practice for years now (called MTPE), and is just an excuse to pay translators a lower rate than usual.People have already said this but if you have someone proofread to correct some of the mistakes of the A.I. then there's no reason to not use it over hiring a localizer
What these localizers don't seem to realize (or perhaps they do, a little too late) is that the easiest way to reverse this trend would've been to use public outcry - if publishers notice their customer base is vehemently against IA, they'll twice before using it again. But as we all know the bridge between consumers (at least of otaku culture) and localizers is long burned and people are actually advocating FOR AI, lol.