Megathread Poor Localization Compilation Thread

AK-12

varishangout.com
Regular

Attachments

  • 1619542933613.jpg
    1619542933613.jpg
    514.9 KB · Views: 59

Hopeful

varishangout.com
So I just personally finished Higurashi Gou, and was going through some reddit threads about it. Lo and behold, someone spotted another translation error. (Link is here, but I'll explain in the post.)

Reminder: this is the person we're dealing with.
https://archive.is/k2RBg Was also the same person that localized "nii-nii" to "big brudder" in Higurashi Gou

Now for the actual mistake:
In episode 1, the card game Old Geezer/Old Bachelor (ジジ抜き, jiji-nuki), was wrongly translated into Old Maid (ババ抜き, baba-nuki).

1621967729688.png

(around the 15:20 mark, after Rika headpats Keiichi; you can hear Keiichi say "jiji-nuki")

Normally, this won't be that big of a deal. However, it's a plot point and a fundamental distinction that the Club (the main characters) never plays Old Maid, only Old Geezer.

Old Maid: In Japan, Old Maid is played by adding an additional card (a joker), and the player left with the joker loses.
Old Geezer/Old Bachelor: Instead of adding a card, one card is removed, and the player left with the odd card (the card with the removed partner) loses.

(Paraphrased from the relevant episode's summary (spoilers beware for real) on the Higurashi wikia)
The villain asks the protagonist, that since they play a lot of games, if they ever played "Old Maid." [main character] replies that they never do, they play "Old Geezer." [The villain] replies that the rules are about the same: "The sin in this world is just like Old Maid. Everyone pushes the one old maid onto one another." [The villain] has drawn the Old Maid and will take revenge for it by shooting [main character].
...
Afterwards, [another main character] notes that [the villain] laughed off Old Geezer thinking it is the same as Old Maid. On the contrary, if one adds the missing card in the game, Old Geezer has no losers.

The point is that you can go on and on about translation theory all you want, but then fail to capture important distinctions like this one which are sensitive to the original work.
 

AK-12

varishangout.com
Regular
So I just personally finished Higurashi Gou, and was going through some reddit threads about it. Lo and behold, someone spotted another translation error. (Link is here, but I'll explain in the post.)

Reminder: this is the person we're dealing with.


Now for the actual mistake:
In episode 1, the card game Old Geezer/Old Bachelor (ジジ抜き, jiji-nuki), was wrongly translated into Old Maid (ババ抜き, baba-nuki).

View attachment 4739
(around the 15:20 mark, after Rika headpats Keiichi; you can hear Keiichi say "jiji-nuki")

Normally, this won't be that big of a deal. However, it's a plot point and a fundamental distinction that the Club (the main characters) never plays Old Maid, only Old Geezer.

Old Maid: In Japan, Old Maid is played by adding an additional card (a joker), and the player left with the joker loses.
Old Geezer/Old Bachelor: Instead of adding a card, one card is removed, and the player left with the odd card (the card with the removed partner) loses.

(Paraphrased from the relevant episode's summary (spoilers beware for real) on the Higurashi wikia)
The villain asks the protagonist, that since they play a lot of games, if they ever played "Old Maid." [main character] replies that they never do, they play "Old Geezer." [The villain] replies that the rules are about the same: "The sin in this world is just like Old Maid. Everyone pushes the one old maid onto one another." [The villain] has drawn the Old Maid and will take revenge for it by shooting [main character].
...
Afterwards, [another main character] notes that [the villain] laughed off Old Geezer thinking it is the same as Old Maid. On the contrary, if one adds the missing card in the game, Old Geezer has no losers.

The point is that you can go on and on about translation theory all you want, but then fail to capture important distinctions like this one which are sensitive to the original work.
I clicked on that link and the amount of fags that were defending those straight up insulting translations is disturbing. But ofc, what do you expect from a fucking retard asylum like Reddit.
 

immahnoob

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
So I just personally finished Higurashi Gou, and was going through some reddit threads about it. Lo and behold, someone spotted another translation error. (Link is here, but I'll explain in the post.)

Reminder: this is the person we're dealing with.


Now for the actual mistake:
In episode 1, the card game Old Geezer/Old Bachelor (ジジ抜き, jiji-nuki), was wrongly translated into Old Maid (ババ抜き, baba-nuki).

View attachment 4739
(around the 15:20 mark, after Rika headpats Keiichi; you can hear Keiichi say "jiji-nuki")

Normally, this won't be that big of a deal. However, it's a plot point and a fundamental distinction that the Club (the main characters) never plays Old Maid, only Old Geezer.

Old Maid: In Japan, Old Maid is played by adding an additional card (a joker), and the player left with the joker loses.
Old Geezer/Old Bachelor: Instead of adding a card, one card is removed, and the player left with the odd card (the card with the removed partner) loses.

(Paraphrased from the relevant episode's summary (spoilers beware for real) on the Higurashi wikia)
The villain asks the protagonist, that since they play a lot of games, if they ever played "Old Maid." [main character] replies that they never do, they play "Old Geezer." [The villain] replies that the rules are about the same: "The sin in this world is just like Old Maid. Everyone pushes the one old maid onto one another." [The villain] has drawn the Old Maid and will take revenge for it by shooting [main character].
...
Afterwards, [another main character] notes that [the villain] laughed off Old Geezer thinking it is the same as Old Maid. On the contrary, if one adds the missing card in the game, Old Geezer has no losers.

The point is that you can go on and on about translation theory all you want, but then fail to capture important distinctions like this one which are sensitive to the original work.
Fucking cancer on that Reddit thread. I'm sad that I'm a single individual sometimes.
Like imagine being so RETARDED that you'd defend fucking stupid shit of ANY KIND.
And the Old Geezer mistake is like, fucking hell, you're losing good writing because of morons that I'd say don't even deserve to live, not only NOT WORK in these industries.
 

Hellhammer

varishangout.com
Now for the actual mistake:
In episode 1, the card game Old Geezer/Old Bachelor (ジジ抜き, jiji-nuki), was wrongly translated into Old Maid (ババ抜き, baba-nuki).

View attachment 4739
(around the 15:20 mark, after Rika headpats Keiichi; you can hear Keiichi say "jiji-nuki")

Normally, this won't be that big of a deal. However, it's a plot point and a fundamental distinction that the Club (the main characters) never plays Old Maid, only Old Geezer.

Old Maid: In Japan, Old Maid is played by adding an additional card (a joker), and the player left with the joker loses.
Old Geezer/Old Bachelor: Instead of adding a card, one card is removed, and the player left with the odd card (the card with the removed partner) loses.

(Paraphrased from the relevant episode's summary (spoilers beware for real) on the Higurashi wikia)
The villain asks the protagonist, that since they play a lot of games, if they ever played "Old Maid." [main character] replies that they never do, they play "Old Geezer." [The villain] replies that the rules are about the same: "The sin in this world is just like Old Maid. Everyone pushes the one old maid onto one another." [The villain] has drawn the Old Maid and will take revenge for it by shooting [main character].
...
Afterwards, [another main character] notes that [the villain] laughed off Old Geezer thinking it is the same as Old Maid. On the contrary, if one adds the missing card in the game, Old Geezer has no losers.

The point is that you can go on and on about translation theory all you want, but then fail to capture important distinctions like this one which are sensitive to the original work.
And yet fansubs, like Nii-sama for example, can do much better job than her. As you can see the image below.
546565.png

Like lets be honest, how do you manage to fuck it up as a professional translator? lmao
 

Lost Branch

varishangout.com
Regular
Because it's intentional, they're intentional doing it because their objective is for anime to die. They legitimately hate the industry because it makes people happy, and all of them are miserable harpies who want everyone to suffer like they do because not a single person wants to have anything to do with them.
 

Hopeful

varishangout.com
I clicked on that link and the amount of fags that were defending those straight up insulting translations is disturbing. But ofc, what do you expect from a fucking retard asylum like Reddit.
We should at least be thankful that a portion of people found it terrible.

I kind of regret linking the reddit thread: it created unnecessary anger here when we all already know that there exists people who defend this sort of localization.

And yet fansubs, like Nii-sama for example, can do much better job than her. As you can see the image below.
546565.png

Like lets be honest, how do you manage to fuck it up as a professional translator? lmao
I would imagine them simply caring more about themselves than about the work they're translating.

Because it's intentional, they're intentional doing it because their objective is for anime to die.
It may be more accurate to say that they want anime to cater to their values first. And of course, when that doesn't happen, they try very hard to place themselves as the intermediaries to twist the work of others to their own ends, seeing as they can't make anything of worth of their own.

:shrug:
 

AK-12

varishangout.com
Regular
I kind of regret linking the reddit thread: it created unnecessary anger here when we all already know that there exists people who defend this sort of localization.
DW, nobody is angry at you. Folks, including me, are disgusted that that kind of normalfag scum infiltrated the hobby and we will have to deal with more retards that would defend this kind of lazy, incompetent & straight up intentional mutilation & disrespect.
 

Hellhammer

varishangout.com
Just found out Funimation has altered the dialogue for the Dub version to make it less offensive, then what's originally written in Japanese on the seventh episode of Full Dive. And as well as complete mistranslated the sign on Hiro's neckless on purpose.
95959.png
29259.png

562626.png
56265.png

626226.png
959595.png
 

Ene

varishangout.com
Regular
Translator Extraordinaire
Some BnHA [dub x sub] screenshots

Small Eyes

E5pU5CNXIAYY2MQ.jpg
E5pVAIeXoAQ1DdX.jpg
E5pVCqTWUAYgQi0.jpg

E5pU-c3XoAAnndU.jpg
E5pVBF3WQAEGNBo.jpg
E5pVDlAXIA4XdVA.jpg


Maiden
E5pVOxvX0AAiqWj.jpg
E5pVPgPWYAE9avc.jpg


In 10 years
E6IbuGgXIAAlqGD.jpg
E6IbvjAWYAAqVOX.jpg
 

Hellhammer

varishangout.com
Katrina didn't even bother translate last extra dialogue line at the start of the intro of Mieruko-chan's first episode, and I think I know why. Unlike both Muse Asia, and the French translation done by Wakanim that does their job properly.
65266.png
5695999.png
65446852.png

6552152.png
656522.png
 

Narbray

varishangout.com
Regular
Top