Localisation Checking NISA's Localization of Trails of Cold Steel 3

Localised content
Thread Description
[Comparing the Japanese version to the English version] SPOILERS

Astra870

varishangout.com
bro play Sky
 

Attachments

  • unknown.png
    unknown.png
    314.9 KB · Views: 207

Mikuchi

varishangout.com
Man, are we just going to ignore the fact that omitting cultural dialogue to appeal to the ignorant masses is exorbitantly racist? ロリ LITERALLY translates to "Loli", for example, and has no direct word that exists in English. If a word does not exist cross-language, leave it the fuck alone and expect users to learn more about the culture that the media they consume comes from.
 

Hibiki

varishangout.com
Regular
This thread was posted on 4chan.
And no, despite what people on the thread think I'm not the op, I don't shill the forum outside of my twitter/discord.

Archive

1624495446587.png
 

NretsewThePerv

varishangout.com
Regular
This thread was posted on 4chan.
And no, despite what people on the thread think I'm not the op, I don't shill the forum outside of my twitter/discord.

Archive

View attachment 5741

lota hoes mad it seems
 

Mikuchi

varishangout.com
It's a bunch of degenerate colonialists who say "If you don't like it then just learn japanese retard"- But when we do and point out how egregiously AWFUL and unrepresentative to the source material these "localizations" are they throw a fit because they want to be the sole arbiters of how Japanese media is curated for the west. These fucking manbabies think that they know better than everyone else about what they want to or should see. They're fucking evil.
 

Ahegaliant

varishangout.com
Literally decided to learn Japanese because of all the "lol just learn jp if you don't like it" and worry about current localization philosophy of removing all japanese and culture for the broadest western audience.

Are there any patches to make Sky and CS 1, 2, and 4 more accurate?

I fucking hate the default strawman of "Idiot, you don't know japanese and want a 1:1 translation. That's shitty". Translation is an matter of degree. 1:1 is MTL, 1:2 is current Loc. I don't want extra flavor and shit, I want accuracy. Not extreme accuracy though. I want localizers to respect players and work NOT with broad audiences in mind
 

Lost Branch

varishangout.com
Regular
I still think my favorite idiotic argument these psychos make is the "people won't understand what these Japanese phrases, borrowed words, or slang means, so we need to "westernize" them to make it easier to understand."

As we all know, Billy that watches Black Mirror and other originals on Netflix and has not ever had any interest in anime will definitely randomly buy Trials in the Sky or Mary who only watches daytime soaps and nothing else will totes purchase a Tales of game.

Somehow these wastes have convinced themselves that people who do watch anime and play anime style games are the same as people who have never once thought of Japan or have any inkling of wanting to expose themselves to anything from Japan.
 

Fennec_fox

varishangout.com
Regular
I didn't even play the game, but I love the seething this thread caused on twitter trannies, I created an account only because of it
Oh don't worry this thread is gonna continue to grow since the guy who made this thread stil hasn't (understandably) finished the game and if you want different less "localized" version of trails of the cold steel 3 there is a script patch, but only for chapter 1. I'm pretty sure we're gonna see more people reeeing about it.
 

versvlees

varishangout.com
Ah yes the thread that made me find this place. This shows up in google when you type in "NISA Cold Steel 3 shit translation?"

Seems like NISA really loves to insert their Western "sensibilities" whenever anything sexual or gender stereotype gets involved. They really go the extra mile to "localize" those things where even excuses like muh westernization or muh context don't really count anymore. And this is apart from their other "quality" work of the localization of Cold Steel III.

I really wonder how NISA is going to dick up the localizations of Azure and Zero even with the Geofront translations at hand.
 

Crowblack187

varishangout.com
To me it should be translation as is as closely as possible and leave everything else completely alone.

Failed creative writers and if even if they did took made something original they would have been btfo'd to hell for the shit product they brought out.
 
Top