...bro play Sky
This thread was posted on 4chan.
And no, despite what people on the thread think I'm not the op, I don't shill the forum outside of my twitter/discord.
Archive/v/ - Why is NISA's translations so bad? They're even go - Video Games - 4chan
Why is NISA's translations so bad? They're even going on twitter calling the people who corrected th... - "/v/ - Video Games" is 4chan's imageboard dedicated to the discussion of PC and console video games.boards.4channel.org
View attachment 5741
Oh don't worry this thread is gonna continue to grow since the guy who made this thread stil hasn't (understandably) finished the game and if you want different less "localized" version of trails of the cold steel 3 there is a script patch, but only for chapter 1. I'm pretty sure we're gonna see more people reeeing about it.I didn't even play the game, but I love the seething this thread caused on twitter trannies, I created an account only because of it
No, I hid it myself. For several reasons.After seeing how aggressive Nisa is towards fan translations i wonder if they have anything to do with they guy's retranslation project dying/ missing
I understand, since you are constantly analyzing and looking at the the game and the story, the wrinkles and imperfections become more and more apparent until theyre impossible to ignore.No, I hid it myself. For several reasons.
First, the more I dug into the script, the more changes I kept finding that I wanted to reverse. Eventually that number became so big, that I just got sick of it.
I screenshotted over 2000 lines of dialogue in Chapter 1 alone, that I ended up checking.
The files are still on my PC. I finished the entire prologue and the first chapter. Made probably over a 1000 changes. Not just censorship and idiotic lines and jokes from NISA. But also adding honorifics and rephrasing sentences that I felt should've been phrased differently.
And then I got burned out.
The problem is that 90% of it is not voiced, so I had to manually compare the English and JP scripts, which got super tedious fast. And the tools for dialogue editing are not exactly super user-friendly too, which made the process even slower.
Second, after playing through Sen no Kiseki 3 and 4, and spending so much time analyzing the script, I kind of started to dislike these games.
Dunno why it happened, as I've been playing the Trails series since Sky.
But, for some reason, it began to annoy me how slow and dragged-out everything was. I started hating Rean as the protagonist, for how goody two shoes he always is. Just my personal take.
So, with all of that, I couldn't force myself to continue working on the retranslation patch, and I found it pointless to just have the Prologue and Chapter 1 available for download, when the rest of the game didn't match the changes.
I might continue working on it in the future. I honestly don't know.
I am currently working on translating a visual novel on a different website under a different name. Plus I have my 'Persona 5 Localization Fixes' mod on GameBanana that I've been slacking on as well.
It was so abridged, you'd have to get paid as a translator at that point, huh?No, I hid it myself. For several reasons.
First, the more I dug into the script, the more changes I kept finding that I wanted to reverse. Eventually that number became so big, that I just got sick of it.
I screenshotted over 2000 lines of dialogue in Chapter 1 alone, that I ended up checking.
The files are still on my PC. I finished the entire prologue and the first chapter. Made probably over a 1000 changes. Not just censorship and idiotic lines and jokes from NISA. But also adding honorifics and rephrasing sentences that I felt should've been phrased differently.
And then I got burned out.
The problem is that 90% of it is not voiced, so I had to manually compare the English and JP scripts, which got super tedious fast. And the tools for dialogue editing are not exactly super user-friendly too, which made the process even slower.
Second, after playing through Sen no Kiseki 3 and 4, and spending so much time analyzing the script, I kind of started to dislike these games.
Dunno why it happened, as I've been playing the Trails series since Sky.
But, for some reason, it began to annoy me how slow and dragged-out everything was. I started hating Rean as the protagonist, for how goody two shoes he always is. Just my personal take.
So, with all of that, I couldn't force myself to continue working on the retranslation patch, and I found it pointless to just have the Prologue and Chapter 1 available for download, when the rest of the game didn't match the changes.
I might continue working on it in the future. I honestly don't know.
I am currently working on translating a visual novel on a different website under a different name. Plus I have my 'Persona 5 Localization Fixes' mod on GameBanana that I've been slacking on as well.
I've been playing Trails in the Sky in Japanese recently and I bet it's almost as bad, from the bit I have compared. I feel bad that the series is so highly regarded with such an awful translation.No, I hid it myself. For several reasons.
First, the more I dug into the script, the more changes I kept finding that I wanted to reverse. Eventually that number became so big, that I just got sick of it.
I screenshotted over 2000 lines of dialogue in Chapter 1 alone, that I ended up checking.
The files are still on my PC. I finished the entire prologue and the first chapter. Made probably over a 1000 changes. Not just censorship and idiotic lines and jokes from NISA. But also adding honorifics and rephrasing sentences that I felt should've been phrased differently.
And then I got burned out.
The problem is that 90% of it is not voiced, so I had to manually compare the English and JP scripts, which got super tedious fast. And the tools for dialogue editing are not exactly super user-friendly too, which made the process even slower.
Second, after playing through Sen no Kiseki 3 and 4, and spending so much time analyzing the script, I kind of started to dislike these games.
Dunno why it happened, as I've been playing the Trails series since Sky.
But, for some reason, it began to annoy me how slow and dragged-out everything was. I started hating Rean as the protagonist, for how goody two shoes he always is. Just my personal take.
So, with all of that, I couldn't force myself to continue working on the retranslation patch, and I found it pointless to just have the Prologue and Chapter 1 available for download, when the rest of the game didn't match the changes.
I might continue working on it in the future. I honestly don't know.
I am currently working on translating a visual novel on a different website under a different name. Plus I have my 'Persona 5 Localization Fixes' mod on GameBanana that I've been slacking on as well.
Hey man, glad you're alive at least c: I'm pretty autist about translation so maybe I'd be able to handle the ridiculous ask and wrestling with the software. Then again maybe it'd be easier to rely on chatgpt + plugins to streamline the work? How much better a trial would this be for someone bilingual? People always say "if you don't like it, learn japanese" but that leaves everyone but the individual in the dust.No, I hid it myself. For several reasons.
First, the more I dug into the script, the more changes I kept finding that I wanted to reverse. Eventually that number became so big, that I just got sick of it.
I screenshotted over 2000 lines of dialogue in Chapter 1 alone, that I ended up checking.
The files are still on my PC. I finished the entire prologue and the first chapter. Made probably over a 1000 changes. Not just censorship and idiotic lines and jokes from NISA. But also adding honorifics and rephrasing sentences that I felt should've been phrased differently.
And then I got burned out.
The problem is that 90% of it is not voiced, so I had to manually compare the English and JP scripts, which got super tedious fast. And the tools for dialogue editing are not exactly super user-friendly too, which made the process even slower.
Second, after playing through Sen no Kiseki 3 and 4, and spending so much time analyzing the script, I kind of started to dislike these games.
Dunno why it happened, as I've been playing the Trails series since Sky.
But, for some reason, it began to annoy me how slow and dragged-out everything was. I started hating Rean as the protagonist, for how goody two shoes he always is. Just my personal take.
So, with all of that, I couldn't force myself to continue working on the retranslation patch, and I found it pointless to just have the Prologue and Chapter 1 available for download, when the rest of the game didn't match the changes.
I might continue working on it in the future. I honestly don't know.
I am currently working on translating a visual novel on a different website under a different name. Plus I have my 'Persona 5 Localization Fixes' mod on GameBanana that I've been slacking on as well.
Kind of necroing the thread, but out of curiosity, if someone from the forums here was willing to take over the work, would you be willing to give them the tools and a copy of the files?No, I hid it myself. For several reasons.
First, the more I dug into the script, the more changes I kept finding that I wanted to reverse. Eventually that number became so big, that I just got sick of it.
I screenshotted over 2000 lines of dialogue in Chapter 1 alone, that I ended up checking.
The files are still on my PC. I finished the entire prologue and the first chapter. Made probably over a 1000 changes. Not just censorship and idiotic lines and jokes from NISA. But also adding honorifics and rephrasing sentences that I felt should've been phrased differently.
And then I got burned out.
The problem is that 90% of it is not voiced, so I had to manually compare the English and JP scripts, which got super tedious fast. And the tools for dialogue editing are not exactly super user-friendly too, which made the process even slower.
Second, after playing through Sen no Kiseki 3 and 4, and spending so much time analyzing the script, I kind of started to dislike these games.
Dunno why it happened, as I've been playing the Trails series since Sky.
But, for some reason, it began to annoy me how slow and dragged-out everything was. I started hating Rean as the protagonist, for how goody two shoes he always is. Just my personal take.
So, with all of that, I couldn't force myself to continue working on the retranslation patch, and I found it pointless to just have the Prologue and Chapter 1 available for download, when the rest of the game didn't match the changes.
I might continue working on it in the future. I honestly don't know.
I am currently working on translating a visual novel on a different website under a different name. Plus I have my 'Persona 5 Localization Fixes' mod on GameBanana that I've been slacking on as well.
Well, when you do start working on it again, maybe you could start a recruitment thread to find people to help you. There are definitely a few people on the forums who'd be happy to help you translate the game.I'll probably resume working on this when I have more time, so I won't shelve it permanently. Though, in retrospect, I should've started with SNK 1.