• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Localisation Shitty Localizers general

Localised content

saltycoinsandmilk

varishangout.com
I'd die to know how do you translate "Pregnant Man" as "Manchild"...
to be fair, that one doesn't seem all that far off the mark, considering the former is impossible and troons act like entitled brats (and colonise communities that they should never have been allowed to be in), but oh well

(though it seems like the leftards were always around mostly circulating around the ROM hacking scenes, just that they had zero influence on anyone that wasn't part of their worthless circlejerk until about 2016 or so)

also something got me thinking, why do these companies even bother making localisation releases when they likely know that their contents are being butchered for western audiences? I'd rather just not sell to countries like the UK where you'd get at most 20 copies sold mostly in libtard-majority areas of the country (i.e. undesirable subhumans who ruin the community around the product) and which requires additional censorship due to retarded laws that end up affecting everyone in the same region - see: back in the PS3 era, the Idea Factory/Compile Heart game, Mugen Souls having content removed from the international release thanks to the UK's idiocy around loli

(the cheaper, likely more profitable solution would have been to get the game banned in the UK, since noone cares about anime there and the only ones who appear to are the most insufferable pieces of shit on the entire internet, so the loss would be extremely negligible compared to those who the game is targeting)
 
Last edited:

VidMasterEon

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
More fuckery with nagatoro no surprise there
Archive

For anyone wondering, this is what Nagatoro said
Capture.PNG

"ladies man" would be significantly less dated
 
Last edited:

Lost Branch

varishangout.com
Regular
Yeah, you can hear the slang used, and it can only be translated to "Are you trying to change your image to being a ladies man?"

God, I just want these people to off themselves. They're worth nothing and provide nothing. I've been using DeepL for years, and have had zero issues with translating things. It only has issues with specific things.
 

Exoskull Zero RX-78-2

varishangout.com
Regular

Brazio

varishangout.com
Regular
Yeah, you can hear the slang used, and it can only be translated to "Are you trying to change your image to being a ladies man?"
Heck, even things as simple as "a popular/hot guy" works and much better, but of course it's 'too normal' or 'not quirky enough' for them to consider.
Lul, localizers are trying real hard to justify their shitty translations, "I'm a storyteller, not a robot."
Oh wow, they admitted they have to changes even more stuff just to fit gigachad in :senko_disgust:
If this is other jobs what they are doing will get them fired (or at least serious warning).
 
Last edited:

SteeLisPain7

varishangout.com
That is
If they were going for "Man is with child" (someone or woman is with child) which does refer to pregnancy then man child is still the wrong term to use. But looking at the original post they were doing it just for the sake of it. The term "man child" is one most people do not associate with pregnancy but to a man not acting his age or being immature.
That is exactly my point...they don't have the same meaning at all.
The translation doesn't have to be a 100% translation to how it's spelled in Japanese...but it should at the very least get the idea accross.

Lul, localizers are trying real hard to justify their shitty translations, "I'm a storyteller, not a robot."
They got their job description wrong...now "Storytelling" to them equals "Hacking someone else's work and then claiming it's their own".
We call that Plagiarism...but it's legal under the guise of "localization".

There are some good news though...translation softwares are getting more and more smart using AI and Japanese companies are starting to use them more frequently.

I normally wouldn't support that kind of thing, but with the way the "I am a storyteller, not a robot" localizers are behaving...I'd say good riddance once it happens.
 

saltycoinsandmilk

varishangout.com
Heck, even things as simple as "a popular/hot guy" works and much better, but of course it's 'too normal' or 'not quirky enough' for them to consider.
"Being a localiser isn't about trying to imitate the script. It's about trying to be better than the script." - shitty localisers or something, nicked this from that one keffals tweet

weird how it's always anime/manga/Japanese games that attract high levels of retards going out of their way to fuck things up though. somehow I feel like those people always 'existed' (whether they had took the pinkpill yet or not, their mannerisms were already somewhat similar) and simply just didn't have any influential power on the scene until sometime recently.

I remember TCRF had loads of people that resembled the 'troon' trope way before it was common
 
Last edited:

SteeLisPain7

varishangout.com
"Being a localiser isn't about trying to imitate the script. It's about trying to be better than the script." - shitty localisers or something, nicked this from that one keffals tweet

weird how it's always anime/manga/Japanese games that attract high levels of retards going out of their way to fuck things up though. somehow I feel like those people always 'existed' (whether they had took the pinkpill yet or not, their mannerisms were already somewhat similar) and simply just didn't have any influential power on the scene until sometime recently.

I remember TCRF had loads of people that resembled the 'troon' trope way before it was common
Speaking of which "trying to be better than the script" nonsense...I find it scary how they somehow managed to convince their little fanbases that Japanese is "a very limited language that repeats many words and sentences"...while if you take a look at some of the comparisons between localized and original scripts, you can clearly see it's just a BS narrative.
 

saltycoinsandmilk

varishangout.com
Speaking of which "trying to be better than the script" nonsense...I find it scary how they somehow managed to convince their little fanbases that Japanese is "a very limited language that repeats many words and sentences"...while if you take a look at some of the comparisons between localized and original scripts, you can clearly see it's just a BS narrative.
sticker.png

I'm done with this world.
 

Exoskull Zero RX-78-2

varishangout.com
Regular

SteeLisPain7

varishangout.com

Brazio

varishangout.com
Regular
Lolcowlizer being lolcowlizer. The thing that pushed them to "fix" it was Nisekoi veterans catching a whiff about it (VA related stuff because the characters' VA in both options were the VA for Onodera and Chitoge).
FB_IMG_1676561962286.jpg

Edit: it also indirectly confirmed that the lolcowlizer is Onodera fan who still butthurt about Nisekoi's ending.

Edit 2: you don't even need to understand Japanese or Korean to know the difference between 2 choices is just 1 word
 
Last edited:

SteeLisPain7

varishangout.com
Lolcowlizer being lolcowlizer. The thing that pushed them "fixed" it was Nisekoi veterans going riot over it.
View attachment 13342
Edit: it also indirectly confirmed that the lolcowlizer is Onodera fan who still butthurt about Nisekoi's ending.

Edit 2: you don't even need to understand Japanese or Korean to know the difference between 2 choices is just 1 word
So is the word "Princess" offensive to women now?
 

Styner

varishangout.com
Regular
I heard the new yakuza spin off has a solid translation? Did everyone's favorite localizer leaving actually have a good effect?
 
Top