• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Megathread Poor Localization Compilation Thread

PhantomXero1x

varishangout.com
Regular
Because Anglos think they are cool and funny somehow quirky more original than what is presented in front of them, but they all write the same way in the sense they butcher the script and think it adds "flavour" as an excuse. It's no different than the long winded Shakespeare dialogue on Unicorn Overlord. It's funny how their own people hate it because they think it's intentionally long winded or it's meant to be edgy when the reality it's not even translated correctly in the first place. Any person that says the translation is better has sunk cost fallacy.

As for butchering, believe me this is always the start that you know the job is done, if they can not do justice to a game like this think about what else they will ruin. The best you can hope for is a fantl that is a patch that removes the butchered dialog and translates it as it should be.
I officially hate quirky stuff now because that kind of shit always magnets fucking wokies alot case in point river city girls or scott pilgrim especially.
 

JX475

varishangout.com
Regular
I officially hate quirky stuff now because that kind of shit always magnets fucking wokies alot case in point river city girls or scott pilgrim especially.
That's kind of the thing. They wish to have that audience and i would not be surprised to hear Localizations are colluding with SBI or ESG. But like always this stuff is failing.
 

PhantomXero1x

varishangout.com
Regular
That's kind of the thing. They wish to have that audience and i would not be surprised to hear Localizations are colluding with SBI or ESG. But like always this stuff is failing.
That audience isn't exactly the most stable mentally,emotionally and whatever shape or form there possibly is.

RCG is femcel magnet like Nana these days lol.
 

Leckaine

varishangout.com
Eiyuden Chronicle. Screenshots and text are from a 4chan thread I found.

AmWOLuBYJV1Z.png

2LI4u7X5gDk3.png
I was looking forward to that game. This sucks, man. I just want more jrpgs like suikoden.
 

Samken

varishangout.com
Regular
Another victim of 8-4, Eiyuden Chronicle, the final project the Suikoden series creator worked on, writing included, before he passed away back in Feb:
GLwlNmwbwAAgJdH.jpeg

GLwlS81bEAABDhS.jpeg
GLwljGRawAAkQVC.jpeg
GLwlu8uaoAANGC9.jpeg

GLwl7QXaEAAdioA.jpeg

GLwmFYqaIAA_5au.jpeg

GLzdnMSaUAApXx5.jpeg

GLwmiOCa4AAafUk.jpeg

GLwm2P8bIAAaLcA.jpeg

GLwneaua4AA72tu.jpeg

As you can see, this exchange has a call back in the JP original, this was straight-up omitted in English:
GLwsb3fa4AALY07.jpeg

By the looks of it, FIGSP translations are based on the English script, the exception at the moment is the Chinese script, which follows the original JP, here are some snips of the Spanish translation, basically 1-on-1 to English:
GLw0t-6W0AAfizs.jpeg

GLw1gKzWIAA4j0S.png

Very familiar faces involved here:
GLw5kavaQAAz3D4.jpeg

GLw6IdHbgAAY4EU.png

GLw7DIdbkAAGDol.jpeg

GLw6YqVaUAAjfF0 (1).jpeg

GLw7GayacAAGfVs.png
 
Last edited:

JX475

varishangout.com
Regular
After reading through the Japanese and seeing it against what was written on the 8-4 end. I will not blame Japan for completely avoiding the Western Market and keeping games in their home country with AA titles, completely uncalled for and a low blow. American Translation companies in Video Games as a whole are 4th world tier in culture, all they can do is be disrespectful and dishonest. American Translators can not do a good one to save their own life and deserve the low pay they get and AI should be accelerated even further to replace their jobs so they can go back to working to something of their own paygrade.
 

EnrikuhLose

varishangout.com
Brazilian Portuguese version is also based on the english script, what a fucking shame.
It's amazing how the translation from other languages done on top of the American localization is always 1-on-1, BUT "it is impossible to do any 1:1 translation from Japanese to another language!!!".

And well, confirming that the Brazilian translation is trash too, I'm not even going to waste time downloading the pirated version, irmão br.
 

RikkaNoodles

varishangout.com
Regular
Patron of the Forums
It's amazing how the translation from other languages done on top of the American localization is always 1-on-1, BUT "it is impossible to do any 1:1 translation from Japanese to another language!!!".

And well, confirming that the Brazilian translation is trash too, I'm not even going to waste time downloading the pirated version, irmão br.
>"it is impossible to do any 1:1 translation from Japanese to another language!!!"
That's such a horrible excuse for piss poor work, lol. Its true there are concepts/phrases in Japanese that don't translate 1:1 in other languages, but these people are fucking up basic sentences that even Google Translate gets right. Its honestly pathetic.
 

Exoskull Zero RX-78-2

varishangout.com
Regular
Another victim of 8-4, Eiyuden Chronicle, the final project the Suikoden series creator worked on, writing included, before he passed away back in Feb:
View attachment 18283
View attachment 18284View attachment 18285View attachment 18286
View attachment 18287
View attachment 18288
View attachment 18301
View attachment 18289
View attachment 18290
View attachment 18291
As you can see, this exchange has a call back in the JP original, this was straight-up omitted in English:
View attachment 18292
By the looks of it, FIGSP translations are based on the English script, the exception at the moment is the Chinese script, which follows the original JP, here are some snips of the Spanish translation, basically 1-on-1 to English:
View attachment 18293
View attachment 18294
Very familiar faces involved here:
View attachment 18295
View attachment 18296
View attachment 18297
View attachment 18298
View attachment 18299

Very cool and progressive of the localizers to make Lian's a bitch towards the protagonist. Why is it that localziers have to make all the female characters insufferable to watch?

eluden Chronicle Lians Localization 1.JPG

eluden Chronicle Lians Localization 2.JPG
 

Jegue

varishangout.com
The game's localization files are very easily accessible in the game files, they're in bundles in the game's "StreamingAssets" folder. If anyone is interested in starting a re-translation project it should be pretty easy, just gotta export the files from those bundles then import them back in.
Depending on how baffling the localization is while I play the game, I might just try doing it myself.
 

Ronnie21093

varishangout.com
The game's localization files are very easily accessible in the game files, they're in bundles in the game's "StreamingAssets" folder. If anyone is interested in starting a re-translation project it should be pretty easy, just gotta export the files from those bundles then import them back in.
Depending on how baffling the localization is while I play the game, I might just try doing it myself.
If you do it, you'll be a chad. And as you probably know, there are a couple people on this forum who might be willing to help you with that project.
 

anru

varishangout.com
View attachment 18313

These are dishonest people you are dealing with. Just remember this when discussing with any advocate of localizer or ESG content.

They want to destroy otaku culture and works entirely, and replace it with their horrible culture.
Name calling people who are a dedicated part of an online community for decades, and exaggerating their claims to seem utterly unreasonable is the most tourist thing to do.
 

crudebuster

varishangout.com
The game's localization files are very easily accessible in the game files, they're in bundles in the game's "StreamingAssets" folder. If anyone is interested in starting a re-translation project it should be pretty easy, just gotta export the files from those bundles then import them back in.
Depending on how baffling the localization is while I play the game, I might just try doing it myself.
If I can help wth the editing, count me in. I don't know a word of japanese but I can deal with files and versions if we use AI or something else.
 

PhantomXero1x

varishangout.com
Regular
It's amazing how the translation from other languages done on top of the American localization is always 1-on-1, BUT "it is impossible to do any 1:1 translation from Japanese to another language!!!".

And well, confirming that the Brazilian translation is trash too, I'm not even going to waste time downloading the pirated version, irmão br.
Can't expect any less from lazy schizos like lolcowlizaers.
 

JX475

varishangout.com
Regular
A common tactic of the deceitful is to ban and to accuse the enemy of what they are doing or like one other post mentioned is to exaggerate claims and strawman the other person's argument because they know they are in the wrong like we are noticing in the thread. The best thing anyone can do is

1. Organize curators around badly translated and censored Japanese Games like Kabrutus is doing, get followers to follow them.
2. email the creators on the Japanese end from their own website to tell them the situation and show examples of the differences between the Japanese and English versions to show how heavily they deviate from the original script. Maybe posting a few times to Social Media in Japanese might help as well.
4. Keep attacking the defenders who are tourists and show evidence to the contrary
5. Do not try to debate them anymore. It's time to just keep fighting back and be relentless.
6. If the creators decide not to do anything despite emails and do not respond, let them fall. They will either keep it in Japan and we will just fantl or they will do the thing and force a retranslation of the script from 8-4 or they will begin to automate the process with AI from Japan

It's time force change rather than ask for it.
 
Last edited:
Top