• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Megathread Poor Localization Compilation Thread

Narmy

varishangout.com
Regular
Tell me about it, is there Photos? Links? Anything i can read on the subject? Because if that's true i may as well play the Japanese version on RPCS3 if that's how bad it's going to be.
They turned her into Michael Jackson.
snapshot.jpg

snapshot2.jpg


Also the overall aesthetic is worse imo. Same problem as Persona 3 where they made everything look bright and sterile.
 

JX475

varishangout.com
Regular
A guy is covering all the changes made to Valkyria chronicles and it is a lot
Dimitri was right in the vid where nothing has changed in the decades it has just got easier to see
I really like the 1st video because i think this is the universal reactions of those who know Japanese and at least have been learning it for awhile. Like everything feels off and they are improvising and ad libbing it. I would suggest sending this to people who do not understand how bad localizations are and why everyone dislikes them, just say to watch 10 minutes and they will get the point that this is not a bad nuanced error, or an incorrect error, it's basically really misrepresenting the text and not wholly understanding what is going on.

For the 2nd video, i now know where the "You may think you hate localizers but don't hate them enough" line comes from because i heard it from someone and then i repeated it myself here. Also i am surprised Dimitri has the SAME viewpoint i have, which most "localizations" are just Fanfiction and Translations are like Fantl communities in Manga and Anime, they try to be about accuracy. I think it was an excellent expose video for how these types think and also how the localizers argue in bad faith and project a lot of their arguments about how AI is supposedly going to mistranslate nuance and does not understand the language, yet they do not know how to do the same thing, and unlike these "localizers" AI will try to improve, and become better. Technology always evolves as more people try to improve upon it over time.

The fact it is able to do Magus Bride and nobody noticed much issues is remarkable in of itself and means that even in it's infancy it's still able to do better than localizers is huge. I think his conclusion leaves a lot up to the viewer but i do think it helps no matter what path everyone takes. My prediction is AI and Japanese Bilingual will be here to stay for awhile until things change in America internally in order to begin trusting the people to do a faithful job and to not try to bully and harass Japanese people by thinking they are better writers than them or harassing them to take out features of the game in order to appeal to their own sensibilities. It will happen due to this generation hitting up their ANKI deck, immersing themselves in Japanese and really putting in the effort rather than being lazy.

Screenshot 2024-03-13 221727.png


This comment also is very important for everyone here and outside to understand i know the video pointed this out. This has been happening since forever. A lot of Manga, Anime, Light Novels, and even Video Games are going to need retranslations badly for Official Works, which these are being "Localized" all over much like Video Games are this is going to be a lot of work, luckily AI can probably be programmed to look at these errors and point out more correct faithful versions and the Japanese bilingual editor can look it over, but the damage is vast and historical and is going to take a long long time to redo and reissue all over again. Because even if Manga, Anime and Light Novels can be edited quicker, they will have to not only do NEW works, but also 40 years worth of previous works that may have been tainted by some of these companies. I know a lot of us loyalists read the fantl of Manga, and Anime on unofficial channels but people do buy these official ones and think they are getting the accurate translations and what the author is legitimately saying at points, when it's not true and they are getting scammed out of their money for subpar works. Also Video Games are even worse and more hellish than anyone can imagine, because for games on Unity, especially i found out with Neptunia, TWEWY Neo it is very difficult because unless you have the source code for it or the engine was proprietary, it is painful to retranslate because changing text can mess up parts of the game and not able to run well at all. It's just a very bad situation. I can hope things in the Video Game sphere can change for the better soon, but it might need more resources than usual, even if we have to use AI then so be it.
 

Corrin2827

varishangout.com
More tergiversed contexts documented into the Unicorn Overlord's localization (would like to work in a project for this game, but too focused in the FEE one):

GHKOM6UawAA3LKm.jpg


GHKOM5lagAAcRSl.jpg


GHKOPUaa4AAeKao.jpg


Clips where the char doesn't even talk but the loc decided to put his fanfic in:


 
Last edited:

Narmy

varishangout.com
Regular
A lot of Manga, Anime, Light Novels, and even Video Games are going to need retranslations badly for Official Works, which these are being "Localized" all over much like Video Games are this is going to be a lot of work, luckily AI can probably be programmed to look at these errors and point out more correct faithful versions and the Japanese bilingual editor can look it over, but the damage is vast and historical and is going to take a long long time to redo and reissue all over again.
That's really not necessary or even practical. People need to learn to stop relying on translations, period. Instead of asking people to undertake the enormous task of retranslating everything (without guarantee that the new translations would be any better), it makes far more sense for anyone interested in Japanese media to just learn the language.
 

JX475

varishangout.com
Regular
That's really not necessary or even practical. People need to learn to stop relying on translations, period. Instead of asking people to undertake the enormous task of retranslating everything (without guarantee that the new translations would be any better), it makes far more sense for anyone interested in Japanese media to just learn the language.
I am going to have to slightly disagree here, because I am not talking about us, but the dedicated fans being able to read this on official channels. You can not tell the average fan to learn Japanese, not every single person who buys Anime or Manga or Video Games from Japan should learn it or should have to go to unofficial channels to get the real thing forever. This should be be temporary solution until things can be figured out. We need to strive for a better future.

Besides Learning a language takes commitment and it's not something every single person can do like riding a bike. It's a specialty skill, it takes dedication. I would only tell people who are really passionate about Japanese content that hate this to learn the language and/or figure a way to be able to help fix this issue of unfaithful translations and to get the average people the Uncensored content that we have been gatekeeped from in official channels since the beginning. There are those who desire the content that is faithful but do not have the means or time to learn the language, they have family, they do not have the resources or time but they can play a role somehow for the better if they have other specialized skills beyond it.

Also I do agree with you this is a hard task to solve but not an impossible one especially if we put our heads together to solve it. I am thinking of solutions with technology that we have currently and that can eventually exist in the current day, than to leave censored content the way it is in perpetuity where dedicated fans settle with bad translations and will have a chilling effect into other languages much like we are seeing in Mexico, Argentina, and Brazil.

AI today may need an editor but tomorrow it may not need an editor and can churn out accurate faithful translations and easily insert itself into video games, manga, Anime with a press of a button that can be in any language itself. Normals will leave because it does not cater to their sensibilities and average fans will just stay and enjoy the content for what it is. Just as it should be. Things can finally be what it should have been since the start of Japanese content coming West.


This video just came out but makes a good point about the topic we are discussing. I do think we need to keep the fight up and raise awareness like we have been doing overall for Anime, Video Games, and even Manga including not buying and pushing Japan to start doing things in-house. Because it's working.
 

Narmy

varishangout.com
Regular
We need to strive for a better future.
The better future I strive for is one where Japanese games aren't released outside of Japan. There has been far too much damage to them by the west for me to trust that they can be popular outside of Japan and stay uncorrupted by western interests.

If they left the source material alone and just worked on their own version then I wouldn't care, but they've crossed that line many times now so the only option I am interested in anymore is total isolation from the west.
 

JX475

varishangout.com
Regular
The better future I strive for is one where Japanese games aren't released outside of Japan. There has been far too much damage to them by the west for me to trust that they can be popular outside of Japan and stay uncorrupted by western interests.

If they left the source material alone and just worked on their own version then I wouldn't care, but they've crossed that line many times now so the only option I am interested in anymore is total isolation from the west.
Keep in mind they can just release things in Japan and do it in-house and then release it outward to the West with no Localizers and any middle man companies involved. That's the one i am interested in the most because there is no one to tell them what to do and to pretend they are being clever by caring about the works and butchering it like you mentioned. It's the best of both worlds. Japan has more control over their content, the consumer can just buy it, and overall nobody can care what happens either way. But i will agree on the fact that if there is no way to do it like that, then things should stay in the country as a whole and not be released West, and everyone should just learn Japanese.
 

Alys

varishangout.com
Keep in mind they can just release things in Japan and do it in-house and then release it outward to the West with no Localizers and any middle man companies involved. That's the one i am interested in the most because there is no one to tell them what to do and to pretend they are being clever by caring about the works and butchering it like you mentioned. It's the best of both worlds. Japan has more control over their content, the consumer can just buy it, and overall nobody can care what happens either way. But i will agree on the fact that if there is no way to do it like that, then things should stay in the country as a whole and not be released West, and everyone should just learn Japanese.

Honestly, I'm not sure this would be a good solution. While it seems good on the paper, it being done in house now means they're actively trying to profit on the western market and might just inevitably lead to them trying to "listen to the western audience", by either censoring any English releases themselves, or censoring it in the main product.

In the end, leading to the same issue. I really don't want the Japanese companies to become more aware of the normies that plague anime/manga and work to appeal to them.


I'd rather anime just stay in Japan.
 

Narmy

varishangout.com
Regular
Keep in mind they can just release things in Japan and do it in-house and then release it outward to the West with no Localizers and any middle man companies involved. That's the one i am interested in the most because there is no one to tell them what to do and to pretend they are being clever by caring about the works and butchering it like you mentioned. It's the best of both worlds. Japan has more control over their content, the consumer can just buy it, and overall nobody can care what happens either way. But i will agree on the fact that if there is no way to do it like that, then things should stay in the country as a whole and not be released West, and everyone should just learn Japanese.
Well the Granblue localizations are apparently done "in-house" as localizer apologists love to point out, yet they are still complete shit. Just because the middle man happens to be in Japan doesn't mean they are going to be any better.
 

JX475

varishangout.com
Regular
Honestly, I'm not sure this would be a good solution. While it seems good on the paper, it being done in house now means they're actively trying to profit on the western market and might just inevitably lead to them trying to "listen to the western audience", by either censoring any English releases themselves, or censoring it in the main product.

In the end, leading to the same issue. I really don't want the Japanese companies to become more aware of the normies that plague anime/manga and work to appeal to them.


I'd rather anime just stay in Japan.
The reason why i mention this is because there is games that are released in Asia, but also have English subs in the region and this is done in-house with no Western branches involved. But this might be more or less special cases for the region as a whole, because it does not release West at all and usually in the West everyone has to import it from Play-Asia. But you do drive a good point home that inevitably this might follow a circle that ends up back to square one where we all started.

I will say though that normals already love Manga/Anime because of the fact the writing is very sanitized and safe due to the localizers. But like always that normal market and Blue Ocean audience never sticks around long at all and moves to the next trendy and shiny thing. I theorize that the collapse is going to happen far sooner than we think due to inflation just making products very expensive, plus this controversy is going to be just something most normals do not like due to it being very much an expose of the industry colluding with each other and their nepotism to alter works. Better believe that Discotek is not the only one and Anime is the only medium getting messed with. It happens in Manga, Light Novels and in Video Games. Which is even worse considering Manga/Anime and Light Novels can be undone easily and reissued, Video Games are just a harder beast.

Anime should stay in Japan of course, as should Gaming, Manga etc. No localizer should have a say or punch up the dialogue at all, if they do then it should just stay in Japan and not come overseas.

Well the Granblue localizations are apparently done "in-house" as localizer apologists love to point out, yet they are still complete shit. Just because the middle man happens to be in Japan doesn't mean they are going to be any better.

I did look it up and you are right. Plus it was still censored for outfits, which i wonder if the outfits were altered for the Chinese market much like Capcom did with SF2 or Persona 5 had to do with Ryuji's Rising Sun shoes. If so then i will have to begrudgingly agree. Until it can be unfiltered then it should not come West. It's a shame because honestly there is a market out there for it as a whole. I do predict Cygames will fail in America and Europe much like Level-5 did, but that it will be self inflicted due to the censorship of the card games, then Granblue, then Relink. It's almost like a history of censorship that nobody should buy or trust products from them anyways.
 

Corrin2827

varishangout.com
Final Fantasy Tactics Director told about the Unicorn Overlord problematic:


Also, Kotaku made a post like "FFT Director bought a copy so you must play it", but you know, he has a JP copy and knows the language (knew about the situation after getting the game), interesting gaslighting if you ask me:

 
Last edited:

JX475

varishangout.com
Regular
Final Fantasy Tactics Director told about the Unicorn Overlord problematic:


Also, Kotaku made a post like "FFT Director bought a copy so you must play it", but you know, he has a JP copy and knows the language (knew about the situation after getting the game), interesting gaslighting if you ask me:

I swear Unicorn Overlord feels forced and shilled heavily for people to buy it and nobody can really mention why they like the game or any key moments where it's solid. This has to do with the translation of it being so butchered that it feels like someone elses fanfiction work than the actual Japanese writing itself. Something i am also noticing even on the Japanese end is they are shilling Unicorn Overlord as this beautiful game in 2D, and trying to show fanservice, but there is hardly any of that in the game as a whole. I can not be the only one who thinks this game bombed and the Journalists and their shills are desperate to make it sell when it can not, because it's not made for us who buy the games, it's made for them who do not buy the games.
 

JX475

varishangout.com
Regular
Oh man, these people are fucking obsessed. :kekw:

View attachment 17891View attachment 17892
Really? How do Translators even need to add their own opinion onto something so simple as "From this point on, is the other Dark Elves Residence"? This is just as bad as the Valkyrie Chronicles translation, where they add extra things that are not even what's being conveyed in the writing let alone and decide to add in their own fanfiction to it. Localizers deserve to get shamed for this kind of thing.
 

ZX-Gear9881

varishangout.com
I swear Unicorn Overlord feels forced and shilled heavily for people to buy it and nobody can really mention why they like the game or any key moments where it's solid. This has to do with the translation of it being so butchered that it feels like someone elses fanfiction work than the actual Japanese writing itself. Something i am also noticing even on the Japanese end is they are shilling Unicorn Overlord as this beautiful game in 2D, and trying to show fanservice, but there is hardly any of that in the game as a whole. I can not be the only one who thinks this game bombed and the Journalists and their shills are desperate to make it sell when it can not, because it's not made for us who buy the games, it's made for them who do not buy the games.
I personally skimmed through the story as it seemed very by the books and not akin to Ogre Battle which the game is aping. But the gameplay is ANOTHER story.

I have lost my social life due to the grind and looking up various OP Builds to steamroller the game with. The latest chapter I finished tested my micro-management skills as I chose the 3rd option to get otherwise 2 mutually exclusive characters.
 

ZX-Gear9881

varishangout.com
Tell me more about this. I remember vaguely about the incident with Yoko Taro saying that the localization staff disagreed with him on making a younger version of Nier as originally intended becuase they were worried about "Pedophelia" even though the MC of the game is not that much older, so then they made Papa Nier to make it more of her Dad not the Brother for America and in Japan it was the younger brother, but i am sure there is more to this. Tell me if i have this correct or i am reading it wrong. Because i remember everyone saying how Nier was a really great game, and when Neir Automata came out i bought it day 1 and finished it within a few, bought Replicant on Steam but have not finished it yet.
From what I have been told that fans of the games even when it was first being released is that they wanted to play as an older character due to them not being the umpteenth JRPG Teen protagonist.

Some things never change.
This is coming from a guy who Stanned Raiden since MGS2.
 

TriangulumDelta

varishangout.com
Well the Granblue localizations are apparently done "in-house" as localizer apologists love to point out, yet they are still complete shit. Just because the middle man happens to be in Japan doesn't mean they are going to be any better.
Localizer apologists brought up how NEO TWEWY's localisation was done in-house at Square Enix Japan. Turns out it wasn't done by Japanese people and was handed off to a woke white man from Square Enix USA who was working at Square Enix Japan.
 

JX475

varishangout.com
Regular
Localizer apologists brought up how NEO TWEWY's localisation was done in-house at Square Enix Japan. Turns out it wasn't done by Japanese people and was handed off to a woke white man from Square Enix USA who was working at Square Enix Japan.
This is true. I wonder who was the main guy on Granblue as a whole?
 
Top