• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Megathread Poor Localization Compilation Thread

Samken

varishangout.com
Regular
Round 3 of Unicorn Overlord:
GHn4mgYaAAA6O4s.png
GHn4ohDbcAAV_B6.png
GHn4ohRb0AA-Km0.png
GHn4tsma0AAxqBo.jpeg
GHn4wC6bsAA0KeB.jpeg
GHn4wCCbsAAKJgu.jpeg
GHn4wCzaUAAgA1A.png
GHn4-X0acAAhjZD.png
GHn4wDFawAA_5rB.jpeg
 

JX475

varishangout.com
Regular
This is no longer Japanese but it's Filler dialog with Ye Olde British writing that tries to copy from Sword & The Stone and King Arthur which is just butchering it badly. I can tell this localizer does not like the script due to it being dry in their heads even though it makes logical sense and is trying to "add flavor" "punch it up" to add to it, but it just comes across as censorship and trying to justify paying themselves more money for doing a terrible job. This is going to bomb and it will be one of the main reasons why AI Translations will exist down the line. It might even be the vocal point.
 

Exoskull Zero RX-78-2

varishangout.com
Regular
So the localization company behind Unicorn Overlord's terrible translation has been revealed to be 8-4, a japanese Video Game localization company whose responsible for a lot of bad translations for japanese games in the past.
Unicorn OVerlord Localizers 2.JPG



Here are a few examples of Games they've worked on in the past, a few of these games have been featured
on this website before for bad translations.
Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (5).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (4).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (9).JPG
Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (1).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (3).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (2).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (6).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (7).JPG



Here is a statement on who influenced 8-4 to localize games the way they do.
Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (10).JPG

Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (11).JPG
 

Attachments

  • Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (8).JPG
    Unicorn Overlord Localization Team 8-4 (8).JPG
    88.4 KB · Views: 23
Last edited:

JX475

varishangout.com
Regular
So the localization company behind Unicorn Overlord's terrible translation has been revealed to be 8-4, a japanese Video Game localization company whose responsible for a lot of bad translations for japanese games in the past.
View attachment 17673


Here are a few examples of Games they've worked on in the past, a few of these games have been featured
on this website before for bad translations.
View attachment 17679
View attachment 17674
View attachment 17683View attachment 17675
View attachment 17676
View attachment 17678
View attachment 17680
View attachment 17681


Here is a statement on who influenced 8-4 to localize games the way they do.
View attachment 17685
View attachment 17686
8-4 is bottom barrel tier, they did the same thing with Ace Attorney Chronicles. Now I know who to assume is behind games with superfluous writing and constantly defending themselves on 4ch /v/.
 

PhantomXero1x

varishangout.com
Regular
So the localization company behind Unicorn Overlord's terrible translation has been revealed to be 8-4, a japanese Video Game localization company whose responsible for a lot of bad translations for japanese games in the past.
View attachment 17673


Here are a few examples of Games they've worked on in the past, a few of these games have been featured
on this website before for bad translations.
View attachment 17679
View attachment 17674
View attachment 17683View attachment 17675
View attachment 17676
View attachment 17678
View attachment 17680
View attachment 17681


Here is a statement on who influenced 8-4 to localize games the way they do.
View attachment 17685
View attachment 17686
8-4 wishes they were gameworks as at least we had good cheesy comedy back then on the ps1.
 

Corrin2827

varishangout.com
Okay, I was also checking the Unicorn Overlord off SPA version and I see it corrects some things but also maintain mistakes from the ENG version:

This one is well-translated for example:


GHn4-X0acAAhjZD.png
Screenshot 2024-03-10 050710.png


And this one is wrong, like the ENG official version:
Screenshot 2024-03-10 051216.png
Screenshot 2024-03-10 050611.png


So, we can say it's also butchered in other languages, but other things are not. Also removing smh like "Don't care about me, care about my mother" can have a significant impact to your main character, and not knowing this kind of stuff if you don't investigate more beyond playing the game (localized) and also learning japanese makes me feel significantly disappointed.
 

chasekilleen

varishangout.com
While on the topic of 8-4 and their horrid work with UO here is a bit from the same guys in Gotta Protectors: Cart of Darkness
You don't mind me asking who did the fan translations on the left because there are a few grammatical mistakes.
The first line by Lola 「その方は、いずこに」should be "Where will I meet this gentleman."
and the second line where it says 「もうすぐそこに」should be "He should arrive there soon."
 
Last edited:

ZX-Gear9881

varishangout.com
"What makes you think 8-4 hires racists to work on these games?"
View attachment 17759View attachment 17760
As much as I like Richard Epcar,I am glad that Gestalt is becoming lost media to fuck over folks like Ricciardi.

Also,Nier gets abused and buttfucked by an older man to help pay for his sister's treatment growing up. I don't think Papa Nier would be able to pull that part of the lore off.
 

JX475

varishangout.com
Regular
As much as I like Richard Epcar,I am glad that Gestalt is becoming lost media to fuck over folks like Ricciardi.

Also,Nier gets abused and buttfucked by an older man to help pay for his sister's treatment growing up. I don't think Papa Nier would be able to pull that part of the lore off.
Tell me more about this. I remember vaguely about the incident with Yoko Taro saying that the localization staff disagreed with him on making a younger version of Nier as originally intended becuase they were worried about "Pedophelia" even though the MC of the game is not that much older, so then they made Papa Nier to make it more of her Dad not the Brother for America and in Japan it was the younger brother, but i am sure there is more to this. Tell me if i have this correct or i am reading it wrong. Because i remember everyone saying how Nier was a really great game, and when Neir Automata came out i bought it day 1 and finished it within a few, bought Replicant on Steam but have not finished it yet.
 

Narmy

varishangout.com
Regular
Tell me more about this. I remember vaguely about the incident with Yoko Taro saying that the localization staff disagreed with him on making a younger version of Nier as originally intended becuase they were worried about "Pedophelia" even though the MC of the game is not that much older, so then they made Papa Nier to make it more of her Dad not the Brother for America and in Japan it was the younger brother, but i am sure there is more to this. Tell me if i have this correct or i am reading it wrong. Because i remember everyone saying how Nier was a really great game, and when Neir Automata came out i bought it day 1 and finished it within a few, bought Replicant on Steam but have not finished it yet.
I don't recommend the new version of Replicant, they really fucked up the characters, especially Kaine's face.
 

JX475

varishangout.com
Regular
I don't recommend the new version of Replicant, they really fucked up the characters, especially Kaine's face.
Tell me about it, is there Photos? Links? Anything i can read on the subject? Because if that's true i may as well play the Japanese version on RPCS3 if that's how bad it's going to be.
 
Top