Megathread Poor Localization Compilation Thread

PhantomXero1x

varishangout.com
That's true. They completely overtook the fighting game scene of all things around the covid time, then visual novels started getting bad TL more frequently after that too.
I really should just learn JP at this point... Though I guess for VN there's always the AI MTL option which has kind of gotten good enough lately. But for games it's not as easy.
Yeah guilty gear strive and ofc the fgc is absoulte ass cancer and i've seen mfers get groomed into non binary or troons cause of strive having those characters. fucking munchausen retards.

Screenshot 2024-09-25 070951.jpg

ya'll really looking forward to this shit. im not legacy of kain is cooked.
 
Last edited:

JX475

varishangout.com
Regular
I swear the Ye Olde English stuff is annoying, it feels like i am reading Peter Pan and then getting goofy words like Dopey, Blueblood and then Piss, it feels forced onto these characters because the Translator finds it to be bland dialog even though it's standard for the rest of the world. Hopefully a lite retranslation patch comes out for this because I do worry that these are not going to be the worst examples.
 

Delkore

varishangout.com
I swear the Ye Olde English stuff is annoying, it feels like i am reading Peter Pan and then getting goofy words like Dopey, Blueblood and then Piss, it feels forced onto these characters because the Translator finds it to be bland dialog even though it's standard for the rest of the world. Hopefully a lite retranslation patch comes out for this because I do worry that these are not going to be the worst examples.
They have no skill to make simple speech sound natural so they overcompensate with something that ironically makes them look even less competent. Hell, a lot of the time they don't even know JP...
 

JX475

varishangout.com
Regular
They have no skill to make simple speech sound natural so they overcompensate with something that ironically makes them look even less competent. Hell, a lot of the time they don't even know JP...
Judging by the Cygames Localization Computer Screen it's clear they use DeepL and try to retranslate it back to make it sound like they did it or they can write when they should just make it sound clean and normal. They do not know the language hardly at all. Maybe that's why they keep telling everyone to learn Japanese because they know they are scam artists and living a lie.
 

Samken

varishangout.com
Regular
This village here is "エルフの隠れ里 (Erufu no kakurezato)" or Hidden Village of Elves, which was also the name used in the NES version. Some of the newer localizations call it Super Secret Faerie Village. In the JP audio, you can clearly hear "Elf" being spoken, so unless the English version of DQIII 2D-HD goes back to the old localization, the JP audio won't match the English text at all. This is why, at the very least, there should always be an English option that more closely aligns with the original audio.

The English version of the original Dragon Quest III is not without its own issues, but they at least tried to use the proper names.
GY-iyErX0AA2R81
 

JX475

varishangout.com
Regular
Super Secret Faerie Village
Localizers are awful when they do this. I mean the fact the original ended up just translating it as is and this tries to "punch up the text because Japanese is boring". I do find it funny how sometimes some users do end up defending localizations and going against AI Translations. Here is an example of one where Falcom is looking into AI Translations.

For context NotKaere is responding to John In The Velvet Room.

43242342422.png

21321321213213.png


Tweet Tweet 2(John)

People never liked these, they just put up with them which is something John does not understand, this is not woke vs anti-woke, this is authentic translations and what the characters have said vs fanfiction localization. Funny enough you do have some Gematsu posters who work in the industry not realizing that Technology get's better over time responding to this.

432232432432.png


They also use bad examples of AI where there was no editor, there was no real QA control. Keep in mind most localizers use DeepL AI just look at the Cygames tweet about the Localization Offices. The quality has been getting worse due to laziness. It's not a secret that Japan could just cut off the Western Branch completely, hire SEA or even Japanese who are Bilingual and go alongside an AI that is more advanced than DeepL and capable of much more linguistic complexity than an average Translator and get it done efficiently. Yes it will be the ESL Anime of the early 00's but it will never be Go To Die tier it will be closer to the original meaning. Technology improves on every iteration just like Cell Phones do. The cost of paying someone overseas will always be more expensive than doing it in SEA or at Home in Asia.
 

Samken

varishangout.com
Regular
Since Netflix provides Japanese subs as well, someone translated the Japanese script and provided an alternative track using Claude AI to translate the entire Ranma 1/2 episode 1. The results surprised me a bit because the subs are surprisingly usable.
Beware that these subs are not without flaws. There is a bit of inaccuracy in them, some lines could be written better, but these things could be corrected quickly with an editor who knows Japanese. Prompts used:
GZJbIBdWwAASrfj

Note: Because the first episode has a twist about a boy transformed into a girl. It got the context right without telling it in the prompt, so it's even more surprising how good LLMs already are.
Comparison:
Netflix <=> AI-kun

GZKOZ1DXIAAsaAd

GZKOholXAAANPRU

GZKOnLZXEAAi1_J

GZKOrO9XMAAkDdG

GZKOt4DWkAIZ8Oh

GZKOwSzWUAA5j2K

GZKOyumXwAAVuhY

GZKPFjiXAAA1DFE

GZKPHfmWIAAVa3p

GZKPJxeWsAAb35w

GZKPQhxX0AAENlA

GZKPS7vXoAEhlXd

GZKPV0UXoAAVa3M

GZKPYDEWgAAmPh-

GZKPaQPWsAE3aiE

GZKPepYWQAErcCf

GZKPhbrW8AAP9bJ

GZKPk_OWYAAjFtM

GZKPm-TWQAASdSa

GZKPstjW0AAppJy

GZKPvx6WUAAAuC_

GZKPzYmWkAAwG68

GZKP1YdXoAA73qG

GZKP3VGXMAA3GXj

GZKVTxpWYAAeQZ6

GZKVWS3WAAAR2FD

GZKVYSZXUAE7hfe
 

Tsuki

varishangout.com
Since Netflix provides Japanese subs as well, someone translated the Japanese script and provided an alternative track using Claude AI to translate the entire Ranma 1/2 episode 1. The results surprised me a bit because the subs are surprisingly usable.
Beware that these subs are not without flaws. There is a bit of inaccuracy in them, some lines could be written better, but these things could be corrected quickly with an editor who knows Japanese. Prompts used:
GZJbIBdWwAASrfj

Note: Because the first episode has a twist about a boy transformed into a girl. It got the context right without telling it in the prompt, so it's even more surprising how good LLMs already are.
Comparison:
Netflix <=> AI-kun

GZKOZ1DXIAAsaAd

GZKOholXAAANPRU

GZKOnLZXEAAi1_J

GZKOrO9XMAAkDdG

GZKOt4DWkAIZ8Oh

GZKOwSzWUAA5j2K

GZKOyumXwAAVuhY

GZKPFjiXAAA1DFE

GZKPHfmWIAAVa3p

GZKPJxeWsAAb35w

GZKPQhxX0AAENlA

GZKPS7vXoAEhlXd

GZKPV0UXoAAVa3M

GZKPYDEWgAAmPh-

GZKPaQPWsAE3aiE

GZKPepYWQAErcCf

GZKPhbrW8AAP9bJ

GZKPk_OWYAAjFtM

GZKPm-TWQAASdSa

GZKPstjW0AAppJy

GZKPvx6WUAAAuC_

GZKPzYmWkAAwG68

GZKP1YdXoAA73qG

GZKP3VGXMAA3GXj

GZKVTxpWYAAeQZ6

GZKVWS3WAAAR2FD

GZKVYSZXUAE7hfe

Shame it can't uncensor this censored remake, but it seems extremely useful for other anime.
 

JX475

varishangout.com
Regular
I am still glad piracy Anime sites exist, they have better fansubs. Because if anyone pays money for Netflix or butchered Anime Translations they deserve what they get.
 

Fole0Fanatic

varishangout.com
View attachment 21034
And now we're going to the anti loli route huh? my brother in christ we really enabled and created this tourist epidemic by giving these lolcows the benefit of the doubt. :/
The fuck is this person on about? People are still on FE Fate’s arse for that. They’re the ones that chose to ignore it and went on about how it was our “only example”, but now suddenly it’s relevant and a good example because THEY brought it up?

>It should be about Drastic plot changes

So we’re just gonna pretend the whole thing with “I think I turned my childhood best friend into a girl” didn’t happen? Or does that not count because anyone who disagrees with that is a ‘transphobic chuds’?

>Localizations are meant to change text to appeal more to the cultures their marketing to.
I thought we agreed Cultural colonialism is bad? This is literally the same shit the Christians have been doing throughout history just to a lesser degree. Christmas is just localised winter solstice and Halloween is localised festival of Samhain. They’ll point out how that was bad but then do shit like this as if it isn’t the same concept. Forcing cultural values on another to more fit a particular groups standards. Except instead of Jesus it’s far-left ideology.

Edit: I just realised how old the post is I responded to, the website glitched for me or something and I’m fucking Retarted I apologize.
 

PhantomXero1x

varishangout.com
The fuck is this person on about? People are still on FE Fate’s arse for that. They’re the ones that chose to ignore it and went on about how it was our “only example”, but now suddenly it’s relevant and a good example because THEY brought it up?

>It should be about Drastic plot changes

So we’re just gonna pretend the whole thing with “I think I turned my childhood best friend into a girl” didn’t happen? Or does that not count because anyone who disagrees with that is a ‘transphobic chuds’?

>Localizations are meant to change text to appeal more to the cultures their marketing to.
I thought we agreed Cultural colonialism is bad? This is literally the same shit the Christians have been doing throughout history just to a lesser degree. Christmas is just localised winter solstice and Halloween is localised festival of Samhain. They’ll point out how that was bad but then do shit like this as if it isn’t the same concept. Forcing cultural values on another to more fit a particular groups standards. Except instead of Jesus it’s far-left ideology.

Edit: I just realised how old the post is I responded to, the website glitched for me or something and I’m fucking Retarted I apologize.
Eh its old but im whatevz bout it :p i personally don't really give much of a shit, bout my old posts being replied too sides i have more pressing matters at hand these days with taking care of the household stuff.

1)Mageknight14 is a huge lolcowlizer shill online from many jrpg servers like neku's shibuya underground which of itself is a massive lolcowlizer shill hivemind circlejerk cult of wokescold commie cultists so yeah expect nothing but total stupidity from wokies. :/

2)Literally saying vivian is otonoko and not a 41 percenter is troonsphobic and the lolcowlization of the new mario remake sucks ass otherwise, its the most iconic game ever to be made so it really sucks how treehouse did this game dirty.

3)Its always classic rules for thee never for me shit.
 

JX475

varishangout.com
Regular
-"Literal translations would not be sufficient"
-"These decisions would be made without consulting the relevant parties"
-Memespeak translations
-Omissions killing Character's true motives

I am convinced the only people who liked FFXIV is the types that treat JP content as a joke, including Koji Fox and are not really fans of Final Fantasy but with a passing interest for those that liked MMO's as a whole.

Imagine how much better this content would have been if it was more authentic and faithful than just people drinking and putting in this low amount of effort making excuses like it has been the past 40 years. It really could have made FFXIV much bigger than it was. Koji Fox is awful and overrated as a lead translator. The fact the guy had to censor out the grimdark in FFXVI as well tells me to avoid anything this guy is on including Yoshi-P. I hope to see more because I believe there is absolutely a ton.
 
Top