• If you're here for vtubers, I highly recommend you go to The Virtual Asylum instead.
    They'll love you there

Fire Emblem Engage Uncensored Patch

Thread Description
This is Fire Emblem Engage Uncensored Patch's thread where the patch is distributed and we talk about it.

TacoBell-kun

varishangout.com
I feel like it's worth mentioning that marrying Niles/Zero as male Corrin/Kamui locks you out of two child units because except for Corrin and Azura, males give birth in Fates, which is very obnoxious.
Though I would argue that child units were so poorly implemented in Fire Emblem if, that I almost always ignore that feature entirely, aside from Ophelia's paralogue for the free tomes. That said, child paralogues are probably a great source of Exp, now that I think about it, since exp is such a scarce resource in Conquest.
 

cris1010

varishangout.com
Regular
Seems like Yuzu devs partially fixed their filesystem issues with mods in FE:Engage in EA 3566, i was finally able to open the game with the patch at the "amazing" loading time of 7 min XD, without any mods the game opens in 1 min like before.
 

Muffet

varishangout.com
I just did Tikis Xenologe and i am wondering, whats the reason its "Mars Big Brother" and not "Big Brother Mars".
 

cris1010

varishangout.com
Regular
With v1.8, the patch reaches 307 of the 413 text files in "fe_assets_message" usen folder, considering that a few of those are just about tutorials, savedata, items, UI, etc..., they're probably not censored and it means that not much is left!
Next release will probably have the 18 regular supports from the Fell Xenologue DLC.

And I'll post a "brief" list of things that were censored in the Emblem bonds by the localization but in general it's often the same "themes" with each character through all the emblems like Goldmary being horny/narcissistic or beauty talk, Pandoro added furry shit by the localization, Seadall worried about getting fat, Louis watching women "hobby", Fogado's lines about swimming changed to fishing (racist thing?), etc... and then we also have other funny things censored from the emblems like the super lewd lap pillows or ear cleaning XD.

Btw EX files are from the DLC characters.

Byleth: Goldmary(C- She refers to her beauty | B- Again she refers to her "beauty" and "charm" and not to her "greatness" nor "talent" | A-This one is a really funny misunderstanding that was completely censored, basically Byleth says something very "vague" about the sauna in 3H which makes Goldmary think that Byleth used to be naked with his students), Seadall (he is very clear about not wanting to get fat).

Camilla: (In general Camilla talks a lot more about her siblings and specially Corrin in JP and her "weakness" for cute girls).

Zelkov(B- Camilla talks about being obsessed with Corrin), Saphir(C- They removed the word "woman" for "person", B- "murderous" changed to "ferocious"), MC-Lueuer(B- Lap pillows and ear cleaning are too lewd for the West it seems LMAO), Louis(Watching women changed), Ivy(A- Camilla wants to take a bath with Ivy to "get closer" and Ivy gets nervous at the idea of taking a bath with Camilla), Hortensia(A- This one was completely changed to avoid the last line where Camilla tells Hortensia that she would love to take a bath with her)

Camilla EX: Zelestia( C- "Cute girls" changed to "strong fighters" | B- So basically Zelestia talks about trying to put a kid on her lap which was changed to holding hands with someone to warm them and then Camilla tells her to try bathing with the kid next time which got changed to try giving them a hug | A- Zelestia wants a lap pillow from Camilla and to take a bath together which was changed to holding her hands when she needs to get warm). These ones are wild and i believe i didn't miss translated but idk.

Chrom EX: Zelestia(She tells Chrom that Mage Dragons have a high body temperature so she never feels cold even in that outfit)

Eirika: Fram(A- Eirika says that she loves her brother and then clarifies that she loves him as family), Goldmary(Goldmary says that forcing beautiful girls like them to fight should be a crime).

Ike: Chole(C- Chloe says "strong man" and not "strong hero"), Etie(B- Ike makes a random remark in the localization about not knowing if meat helps you develop muscle that are not in the JP script...)

Kamui/Corrin: Goldmary(Corrin remembers when she accidentally entered the men's bath), Vandre(A- Corrin makes a funny reference to the skinship minigame in IF).

Lyn: Goldmary(Goldmary says that she will stop being beautiful if she gets more muscle).

Lucina: Goldmary(Lucina is jealous of Goldmary's body).

Micaiah: XD This one has a lot of references to her "brother" Sothe censored.

Senerio: Fogado(Fogado jokes about falling in love with him under the moonlit desert).

Siglud: Chloe(Lap pillows censored again).

Tiki: I changed almost all Tiki's lines to match her childish way of talking in the JP script.

There are more changes but my notes are a mess and it would take me a long time to detail them here and i also skipped recurring "themes", you can ask me for something specific if you want.
 
Last edited:

nikami

varishangout.com
Made an account just to say thank you so much for all the time and dedication you've put into this mod! I've been putting off a second playthrough waiting for this to reach completion and I'm looking forward to it.

Some of these changes I just can't wrap my head around. Like yeah, I can definitely blame antis/pixel defenders for the censoring of Anna, Jean, Goldmary and Camilla, but these?

And I'll post a "brief" list of things that were censored in the Emblem bonds by the localization but in general it's often the same "themes" with each character through all the emblems like Goldmary being horny/narcissistic or beauty talk, Pandoro added furry shit by the localization, Seadall worried about getting fat, Louis watching women "hobby", Fogado's lines about swimming changed to fishing (racist thing?), etc... and then we also have other funny things censored from the emblems like the super lewd lap pillows or ear cleaning XD.

Senerio: Fogado(Fogado jokes about falling in love with him under the moonlit desert).


What's with these changes? Adding unnecessary characterization? A guy can't worry about his appearance? And is Fogado flirting bad because he flirted with another guy, or is flirting in general a big no-no now? I'll never understand what their criteria was.
 

cris1010

varishangout.com
Regular
And is Fogado flirting bad because he flirted with another guy, or is flirting in general a big no-no now? I'll never understand what their criteria was.
Fogado definitely flirts with other women in the english localization so no idea why they changed that.
 

FairyLandAlice

varishangout.com
Hi!

First of all, a big thank you and big respect for the work you've been doing with this.

I've been playing and enjoying the game a lot those past few months. But since I know a bit of Japanese, I'd already noticed that not only the translation is sometimes inaccurate, but that what they say and what is written in some specific support conversations differs dramatically. And while I usually get by with my current level of Japanese, understanding at least the "essence" of what they really say, I'm not always able to fully understand the original message, and since you cannot repeat sentences during a wake-up like you can with regular dialogue, I cannot double check what they just said nor search for words I don't know in a dictionary lol.

And since I was planning on playing with mods this time around, yours is truly a godsend!

I wanted to ask, though. Does this mod only change the sentences in support conversations that were purposelly changed, i.e. censored, or does it also make the translation more accurate? Like, I know that translating often means you lose the nuances of the original language, but I've played lots of translated Japanese games -with Japanese voices-, and it seems to me Treehouse is quite bad at translating lol.

Thank you in any case ;)
 

cris1010

varishangout.com
Regular
Hi!

First of all, a big thank you and big respect for the work you've been doing with this.

I've been playing and enjoying the game a lot those past few months. But since I know a bit of Japanese, I'd already noticed that not only the translation is sometimes inaccurate, but that what they say and what is written in some specific support conversations differs dramatically. And while I usually get by with my current level of Japanese, understanding at least the "essence" of what they really say, I'm not always able to fully understand the original message, and since you cannot repeat sentences during a wake-up like you can with regular dialogue, I cannot double check what they just said nor search for words I don't know in a dictionary lol.

And since I was planning on playing with mods this time around, yours is truly a godsend!

I wanted to ask, though. Does this mod only change the sentences in support conversations that were purposelly changed, i.e. censored, or does it also make the translation more accurate? Like, I know that translating often means you lose the nuances of the original language, but I've played lots of translated Japanese games -with Japanese voices-, and it seems to me Treehouse is quite bad at translating lol.

Thank you in any case ;)
The translation fixes all the censored lines and also makes the translation more accurate for playing with the Japanese VA. Hope you enjoy it!
 

FairyLandAlice

varishangout.com
And now that I think about it, what about lines in Somniel? I mean, what the characters tell you when you talk to them in the Somniel. I always had a lot of fun trying to see what each of them said depending on where you found them, but now I know there might probably be inconsistencies or even censorship there ;(

In any case, after what you told me, I've got no doubts now: I'll play it with mods, yours included. Now to figure out which emulator to use and to make it all work, ahaha :P Because yeah, I don't have a modded Switch. But at least I bought and played the original game. I think it is important to support the creators in any case, because they're not at fault for what Treehouse does with their games.
 

cris1010

varishangout.com
Regular
And now that I think about it, what about lines in Somniel? I mean, what the characters tell you when you talk to them in the Somniel. I always had a lot of fun trying to see what each of them said depending on where you found them, but now I know there might probably be inconsistencies or even censorship there ;(
Yeah there are others parts of the game that are sadly not covered, i will see how i feel after finishing the last supports from the DLC...
I think it is important to support the creators in any case, because they're not at fault for what Treehouse does with their games.
I mean, IT IS their fault to keep hiring these people.
 

Muffet

varishangout.com
I think its Nintendo of america who does. IT have pretty much no say in it to my knowlage. I think thats the case for the majorety of nintendo games.

Which is unfortunate because treehouse are terrible at their job.
 

Muffet

varishangout.com
Excuse me if that's a silly question, but the folder I need to move to the directory for mods is the one called "romfs", right?
I just put the unzipped Mod into the mods folder, and it worked just fine


Btw, does anyone have all the uncensored paired endings domewhere? I need to read up on some of them
 

cris1010

varishangout.com
Regular
I just put the unzipped Mod into the mods folder, and it worked just fine


Btw, does anyone have all the uncensored paired endings domewhere? I need to read up on some of them
Unzip and open with MSBT or with Notepad itself if you dont care about how bad it looks.
 

Attachments

  • After-CAB-77970e29a265e714d465373e801e8d87--4674066738230840507.zip
    10 KB · Views: 106
Last edited:

cris1010

varishangout.com
Regular
V1.9 is up!
All the regular support from FXen DLC.
All the files are compressed now.

Only a few lines changed this time:
Madeline_Gregory B supp: Gregory talks about the abuse he suffered from his parents when he was a child, he specifically talks about beatings and finally being sold by his parents.

Veyle_Nel C and B supp: (C16: The localization added this line: "My Sombron is not your papa." out of nowhere.) (B21: "Because we are not siblings" another random line added out of nowhere.).

Zelestia_Madeline A supp: The localization removed the scripted character that is scripted to be replaced with MC's name.

Zelestia_Veyle A supp: Zelestia offers to warm Veyle's body with hers. The localization changed it too warm her "hands".

I'm really glad to say that all the goals set at the beginning of the project are now completed, i know that there are areas of the game not covered (like for example the "Ally Notebook" which after taking a quick look has 100% censorship) but i'm a little burnout right now, i'll take a week and then see how i feel about continuing working on this.
 
Top